To this end, the Committee should continue to make available its expertise to Member States, upon request, to facilitate this task; |
В этой связи Комитету следует и далее предоставлять государствам-членам, по их просьбе, услуги своих экспертов с целью способствовать решению этой задачи; |
In Uganda, the United Nations Children's Fund (UNICEF) drew on national expertise to support the Office of the Prime Minister, non-governmental organizations (NGOs) and district authorities to develop a national supply and logistics system to support crisis prevention and response. |
В Уганде Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) привлекал национальных экспертов к оказанию поддержки Канцелярии премьер-министра, неправительственным организациям (НПО) и районным органам управления в связи с созданием национальной системы поставок и снабжения для деятельности по предупреждению кризисов и реагированию на них. |
Developing action plans, identifying options and drafting the outline sections of the NIP would be the responsibility of the task teams and individuals from the PCU, supplemented by external expertise from within the country and, if required, from outside. |
Разработка планов действий, выявляющих варианты и определяющих разделы НПВ, является сферой ответственности целевых групп и лиц из ПКП, а также вспомогательных сторонних экспертов как из страны, так и, по необходимости, из-за рубежа. |
This is particularly true given the lack of in-depth forensic expertise in Lebanon, most notably in the area of forensic crime scene management and procedure, and of adequate technical resources for specialized units, which currently have only basic equipment, supplies and tools. |
Это особенно верно, учитывая отсутствие эффективных судебных экспертов в Ливане особенно в вопросах следственного обеспечения места преступления и следственных процедур и нехватку надлежащих технических ресурсов для специализированных подразделений, которые в настоящее время имеют только элементарное снаряжение, материалы и инструменты. |
The Department of Economic and Social Affairs and the regional economic commissions, in particular, have effectively made their expertise available to country teams by contributing to the common country assessment, UNDAF and the poverty reduction strategy paper processes. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам и региональные комиссии, в частности, фактически обеспечили предоставление своих экспертов страновым группам Организации Объединенных Наций путем участия в процессе ОАС и РПООНПР и процессе подготовки документов о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
The savings under the above heading were attributable to the utilization of available in-house expertise (field accounting system audit and the contingent-owned equipment audit), as well as to the deferral of some of the projects to 2007/08. |
Экономия по указанному выше разделу обусловлена использованием собственных экспертов (ревизия системы бухгалтерского учета на местах и ревизия имущества, принадлежащего контингентам), а также переносом сроков осуществления некоторых проектов на 2007/08 год. |
The Peacebuilding Fund Advisory Group plays an important oversight role and should be strengthened by the expansion of its membership to include the appointment, by the Secretary-General, of additional independent expertise on peacebuilding and early recovery programming. |
Консультативная группа Фонда миростроительства играет важную надзорную роль, которую следует укреплять за счет расширения состава группы посредством назначения Генеральным секретарем дополнительных независимых экспертов по вопросам миростроительства и разработки и осуществления программ мероприятий по восстановлению на раннем этапе. |
Discussions at each of the three regional expert symposia also highlighted some of the specific challenges to due process and the right to fair trial in the counter-terrorism context, as well as principles and good practices based on the insights, experiences and expertise of participants. |
В ходе дискуссий на каждом из трех симпозиумов экспертов были также определены некоторые конкретные проблемы в области надлежащего процесса и права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом, а также принципы и передовая практика, основанные на идеях, опыте и экспертных знаниях участников. |
The secretariat had participated in expert groups, working groups and plenary meetings with the purpose of sharing information and expertise, as well as avoiding duplication of work in the relevant fields. |
Секретариат участвовал в работе групп экспертов, рабочих групп и в пленарных заседаниях других органов, с тем чтобы обменяться информацией и опытом, а также избежать дублирования деятельности в соответствующих областях. |
Judge training programmes are elaborated and developed on a yearly basis by a group of ten experts of the Latvian Judicial Training Centre (hereinafter the LJTC) with an expertise in the areas of civil, criminal, public international and administrative law. |
Программы подготовки судей разрабатываются и готовятся на ежегодной основе группой в составе десяти экспертов Латвийского центра подготовки судей (в дальнейшем - ЛЦПС), специализирующихся в таких областях, как гражданское, уголовное, публичное международное и административное право. |
While the Unit has special expertise in administrative, financial and management matters, certain reviews require expert advice and knowledge from outside the Unit, in particular for topics of a more technical nature. |
Хотя Группа располагает специалистами по административным, финансовым и управленческим вопросам, при определении отдельных проверок требуется консультационная помощь экспертов и знания, которыми не располагают члены Группы, в частности по вопросам более технического характера. |
POPRC sets an ad hoc working group considering the expertise of the Committee members and the possible need of getting invited experts to help the ad hoc working group |
КРСОЗ создает специальную рабочую группу для рассмотрения экспертных знаний членов Комитета и возможной необходимости приглашения экспертов в целях оказания помощи специальной рабочей группе |
The originality of the Mission was that it could draw on the assistance and the expertise not only of international experts but also of local experts appointed by the authorities of the parties in (approximately) equal number. |
Особенность данной Миссии состояла в том, что она имела возможность получать помощь и использовать знания и опыт не только международных экспертов, но и местных специалистов, назначенных властями сторон в равных (приблизительно) количествах. |
Representation in the CST and the roster of experts to be based on professional expertise and to include a wide range of disciplines and experience of biophysical and socio-economic aspects, and to respect equitable representation according to United Nations rules. |
Членский состав КНТ и реестр экспертов должны определяться исходя из профессиональной квалификации и отражать широкий спектр дисциплин и опыта работы, связанных с биофизическими и социально-экономическими аспектами, при соблюдении принципа справедливого представительства в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций. |
If new issues come to light, the experts or the commission can ask the body that requested the SEE for an extension or for additional expertise. |
Если выявляются новые вопросы, эксперты или комиссия могут поставить перед органом, назначившим ГЭЭ, вопрос о продлении сроков ее проведения или о дополнительном привлечении экспертов. |
The office of the Special Rapporteur was also able to make a number of successful recommendations regarding experts, technical expertise and facilitating contacts and networking, as well as to recommend, comment on, offer technical suggestions or advice on projects, programmes and other activities. |
Канцелярия Специального докладчика также смогла сделать ряд полезных рекомендаций в отношении экспертов, технических консультаций и налаживания контактов и создания сетей, а также рекомендовать, сделать комментарии, предлагать техническую помощь и советы по проектам, программам и другим видам деятельности. |
In addition, the quality and expertise of the Commission's members could be affected, because fewer high-level experts might be willing to accept nominations for membership. |
Кроме того, это может отрицательно отразиться на опыте и профессиональном уровне членов Комиссии, поскольку меньшее число экспертов высокого уровня будут соглашаться на назначение в члены Комиссии. |
A mid-term evaluation (August 2008) of the Programme revealed that this international expertise will be scaled down, as a number of experts will be disengaged, and the co-signatory arrangement will be redefined from a tool for exercising controls to a statutory financial business function. |
Среднесрочная оценка Программы (август 2008 года) показала, что ее международный штат будет сокращен, поскольку ряд экспертов выйдет в отставку, а право подписи будет определяться не как инструмент контроля, а как официальная функция финансового делопроизводства. |
Given the rapid changes occurring in the media world and the expertise and skills necessary in media technology and planning, the course would require the input of outside experts in those fields. |
Ввиду стремительных изменений, происходящих в средствах массовой информации, а также знаний и навыков, необходимых в области медийных технологий и планирования, необходимо участие в реализации этого курса внешних экспертов из этих областей. |
Lists of experts would be managed as part of the Timber Section contact database, and used to distribute information such as policy briefs; to consult on the organization of meetings and seminars; and to consult on specific matters in each area of expertise. |
Списки экспертов будут включены в базу данных Секции лесоматериалов и использоваться для распространения различной информации, например кратких информационных бюллетеней по вопросам политики, уведомлений об организации совещаний и семинаров и информации по конкретным вопросам, относящимся к каждой из упомянутой выше областей. |
Since the inauguration of the Convention, the delegates have expressed their concerns about the financial and organizational resources provided to them, arguing that the initial budget allocation of $100,000 was not sufficient to cover the Convention's operating expenses for travel, staff and expertise. |
Начав свою работу делегаты выразили озабоченность относительно объема предоставленных им финансовых и организационных ресурсов, при этом они утверждали, что первоначальные бюджетные ассигнования в размере 100000 долл. США недостаточны для покрытия оперативных расходов собрания на поездки и на сотрудников и экспертов. |
The decrease of $32,100 in non-post requirements is the result of, inter alia, reductions for consultancy services owing to more reliance on in-house expertise, and for external printing owing to a reduction in the number of publications and the increased use of electronic online publications. |
Сокращение потребностей, не связанных с должностями, на 32100 долл. США является, в частности, результатом сокращения консультационных услуг за счет более широкого привлечения имеющихся экспертов и внешних издательских работ ввиду снижения количества публикаций и расширения использования электронных сетевых изданий. |
The UNODC project team considered its role as that of a service provider to the national authorities, offering to create a synergy between international expertise and national partners and players. |
Группа экспертов ЮНОДК, работавшая над реализацией проекта, видела свою задачу в предоставлении услуг национальным властям, а также в объединении усилий международных экспертов и национальных партнеров и участников. |
Nine panellists with expertise in the fields of education and/or human rights were invited to present papers analysing the role of education in combating discrimination while focusing on good practices relevant to the region. |
Для участия в семинаре были приглашены девять экспертов в области образования и/или прав человека для представления докладов, анализирующих роль образования в борьбе против дискриминации, с уделением особого внимания примерам наиболее эффективной практики, приемлемой для данного региона. |
Note: Human health issues, including nitrate in drinking water, air pollution, ozone and nitrogen oxides, fine particles and pollen production, were all issues beyond the expertise of the group and were not discussed. |
Примечание: Вопросы здоровья людей, включая содержание нитратов в питьевой воде, загрязнение воздуха, озон и оксиды азота, тонкодисперсные частицы и выделение пыльцы не входили в круг задач экспертов группы и не обсуждались. |