With regard to the need for military experts, OIOS could follow the approach adopted by the Department of Peacekeeping Operations and make use of outside expertise on an ad hoc basis. |
Что касается потребностей в военных экспертах, то УСВН могло бы применять подход, принятый Департаментом операций по поддержанию мира, и использовать внешних экспертов на специальной основе. |
Contracts are established and cooperation sought with international and intergovernmental institutions within and outside the United Nations system, as well as with non-governmental organizations, in order to mobilize a maximum of expertise. |
Для мобилизации максимально возможной поддержки со стороны экспертов заключаются контракты и налаживается сотрудничество с международными и межправительственными учреждениями в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
South Africa funded the bulk of the cost of the operation and provided expertise on the disposal and destruction of weapons and explosives until 1999. |
Южная Африка покрыла большую часть расходов на проведение этой операции и предоставила до 1999 года экспертов по вопросам утилизации и уничтожения оружия и средств взрывания. |
At the request of the parties, it will offer expertise and assistance for the formulation of a national consensus and programmes on housing, education, rural development and labour issues. |
По просьбе сторон эта секция предоставит экспертов и помощь для формирования национального консенсуса и разработки программ, касающихся жилья, образования, развития сельских районов и условий труда. |
Since the expertise required for such a study is not available in-house, a feasibility study would need to be conducted by outside industry experts. |
Поскольку экспертов, необходимых для проведения такого исследования, в Организации нет, подготовку технико-экономического обоснования данной задачи должны будут осуществить соответствующие внешние эксперты. |
There was always a provision for outside ad hoc expertise, which might be needed on a contingency basis, for example in cases of fraud or forged signatures. |
В бюджете всегда предусматриваются ассигнования на внешних специальных экспертов, которые могут потребоваться в особых случаях, например в случае мошенничества или подделки подписей. |
The Committee recommends that, if it is considered useful, the two Tribunals have recourse to outside expertise, with a view to setting appropriate simple and practical criteria and guidelines on the matter. |
Комитет рекомендует, чтобы в том случае, если это будет сочтено целесообразным, два трибунала задействовали внешних экспертов в целях установления надлежащих простых и практических критериев и правил в отношении этого вопроса. |
In terms of building further national expertise in this area and creating a pool of experts implementing this activity on a regular basis, we see the need for a more consistent engagement from the national authorities alongside the various international projects. |
В связи с дальнейшим наращиванием экспертного потенциала стран в этой области и формирования пула экспертов, занимающихся данной проблематикой на регулярной основе, мы отмечаем необходимость более последовательного участия национальных и государственных органов в различных международных проектах. |
I will also continue to explore further methods of cooperation, such as engaging prosecutors and experts from the region and our office to facilitate the sharing of expertise and to provide practical hands on training. |
Я также намерен продолжать изучение новых форм сотрудничества, таких, как привлечение прокуроров и экспертов из региона и из нашей канцелярии к усилиям по содействию обмену опытом и практическому обучению. |
In addition, appreciation was expressed for the decision to hold a series of expert consultations in the plenary, as those were perceived to be a good vehicle for sharing practical experiences and expertise. |
Кроме того, была выражена признательность за принятие решения провести ряд консультаций экспертов на пленарном заседании, поскольку эти консультации воспринимаются как надлежащий способ обмена практическим опытом и специальными знаниями. |
Finally, it is clear that all the critical tasks entrusted to the three Committees cannot be fully addressed without the expertise and dedication of the experts who serve in each body. |
И, наконец, очевидно, что все важнейшие задачи, возложенные на эти три комитета, не могут быть полностью выполнены без опыта и приверженности экспертов, которые несут службу в этом органе. |
A small working group of experts from UNODC, the Financial Action Task Force on Money Laundering, the World Bank, the International Monetary Fund and few other selected Paris Pact partners with substantive expertise on this matter is to be established early in 2008. |
В начале 2008 года должна быть создана малая рабочая группа экспертов от ЮНОДК, Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег, Всемирного банка, Международного валютного фонда и некоторых других партнеров по инициативе "Парижский пакт", обладающих обширным опытом в данной области. |
In that context, the observer reiterated the commitment of OSCE to furthering such collaboration and announced the organization of a forthcoming police expert meeting that would benefit from the expertise of UNODC. |
В этой связи наблюдатель от ОБСЕ вновь отметил решимость ОБСЕ продолжать такое сотрудничество и объявил об организации предстоящего совещания полицейских экспертов, которое будет опираться на экспертную помощь ЮНОДК. |
It is the intention of the working group to benefit from all available sanctions expertise, including hearings of outside experts and briefings by representatives of the relevant parts of the Secretariat. |
Рабочая группа намеревается использовать весь имеющийся опыт по вопросу о санкциях, в том числе заслушать внешних экспертов и провести брифинги с представителями соответствующих подразделений Секретариата. |
An expert group meeting, organized just prior to the Committee session, will review the results and make recommendations on exchanging related expertise in the region |
Совещание Группы экспертов, которое будет организовано непосредственно до сессии Комитета, проанализирует результаты и вынесет рекомендации относительно обмена соответствующим опытом в регионе. |
As the secretariat had no list of scientific experts available, it undertook informal consultations with a number of countries where expertise related to this type of project could be available. |
Поскольку секретариат не располагал списком научных экспертов, он провел неофициальные консультации с рядом стран, которые могли бы накопить опыт в области таких проектов. |
Regional forums to exchange information technology expertise are particularly valuable for managers; (p) It is generally difficult to ensure the quality of specialists and the timeliness of information in expert rosters. |
Особенно ценными региональные форумы по обмену опытом в области информационной технологии являются для звена управляющих; р) опираясь лишь на списки экспертов, обычно трудно обеспечить качество услуг специалиста и своевременность информации. |
The latter approach, relying on an organization as a source of expertise, was preferred by the expert group meeting; (q) Study tours are particularly useful when the target country and topic are precisely specified. |
Последний вариант с опорой на ту или иную организацию в качестве источника экспертных знаний оказался предпочтительным для участников совещания группы экспертов; q) ознакомительные поездки оказываются особенно полезными в тех случаях, когда четко указывается целевая страна и тематический вопрос. |
As stated in paragraph 2 of article 24 of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), the Conference of the Parties shall establish and maintain a roster of independent experts with expertise and experience in the relevant fields. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 24 Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) Конференция Сторон составляет и ведет список независимых экспертов, располагающих опытом и знаниями в соответствующих областях. |
Another key element is the establishment of a specialized unit within the Organization, composed of experts in different fields related to asset recovery, that can provide advice and expertise to States parties. |
Другим ключевым элементом является создание в рамках Организации специализированного подразделения в составе экспертов в различных областях, относящихся к возвращению активов, которые могут предоставлять государствам-участникам консультативные услуги и делиться с ними своим опытом и знаниями. |
From the preparatory phases of the Rio Summit to the recent adoption of the Johannesburg Plan of Implementation, la Francophonie has played an active part, especially by way of supporting the development of national sustainable development policies in French-speaking countries and mobilizing necessary expertise to those ends. |
Начиная от подготовительных этапов Саммита в Рио-де-Жанейро и кончая недавним принятием Йоханнесбургского плана осуществления, МОФС играла активную роль, прежде всего путем поддержки разработки национальной политики устойчивого развития во франкоязычных странах и мобилизации усилий экспертов в этих целях. |
Bringing independent and internationally recognized expertise, missions to the Temelin and Dukovany nuclear power plants, organized under the IAEA umbrella, confirmed again at the end of last year their very good status in all aspects of safety. |
Привлечение независимых и международно признанных экспертов, посещение Темелинской и Дукованской атомных электростанций, проводимое под эгидой МАГАТЭ, в конце прошлого года вновь подтвердило их очень большое значение для всех аспектов безопасности. |
UNIDO's preparations for the World Summit on Sustainable Development, to be convened at Johannesburg in 2002, should include active participation in the preparatory meetings and adequate presentation of its expertise in environmental matters. |
В процессе подготовки ЮНИДО ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна быть проведена в Иоганнесбурге в 2002 году, следует предусмотреть активное участие в подготовительных совещаниях, а также надлежащую представленность ее экспертов по экологическим вопросам. |
The panel would ensure the active involvement of government expertise in developing in dialogue with the scientific community and partners an agreed, more coherent and better organized environmental assessment structure that is closely linked with the policy-making process. |
Группа будет обеспечивать активное участие правительственных экспертов в разработке, совместно с научными кругами и партнерами, согласованной, более последовательной и лучше организованной структуры экологической оценки, которая была бы тесно увязана с процессом разработки политики. |
As you know, the Office of the High Commissioner for Human Rights provides expertise, guidance and coordination on all relevant human rights issues with the other organizations involved in Bosnia. |
Насколько вам известно, Управление Верховного комиссара по правам человека предоставляет экспертов и обеспечивает руководство всей связанной с правами человека деятельностью и ее координацию с другими задействованными в Боснии организациями. |