The Centre shared information on disarmament matters and provided technical expertise to several civil society organizations working in the areas of peace, security and disarmament in and outside Togo, including women's groups such as the Association of Togolese Business Women. |
Центр обменивался информацией по вопросам разоружения и предоставлял услуги технических экспертов нескольким организациям гражданского общества, занимающимся вопросами мира, безопасности и разоружения, в Того и за его пределами, в том числе женским группам, например Ассоциации тоголезских женщин-предпринимателей. |
Consultants: In addition to hiring expertise not available in the secretariat, this budget line has been used to hire personnel to carry out certain functions pending the filling of vacant posts; |
а) консультанты: помимо найма экспертов, которыми не располагает секретариат, эта бюджетная статья использовалась для найма сотрудников в целях выполнения определенных функций до заполнения вакантных постов; |
They include: the eight special recommendations of the Financial Action Task Force; the recommendations of the EU experts in the framework of the "Twinning Project", which ended in 2004; the expertise of competent authorities of other states. |
Они учитывают восемь специальных рекомендаций Финансовой целевой группы; рекомендации экспертов ЕС в рамках проекта "Twinning project", который закончился в 2004 году; опыт компетентных органов других государств. |
(b) The Secretary-General of UNCTAD will base his decisions regarding the enhancement of the participation of developing-country experts on the principle of equitable geographical representation, beneficiary needs and the expertise of the experts concerned. |
Ь) в своих решениях относительно расширения участия экспертов из развивающихся стран Генеральный секретарь ЮНКТАД будет исходить из принципа справедливого географического распределения, потребностей бенефициаров и квалификации соответствующих экспертов. |
The Expert Group considered that Member States should take fully into account the expertise needed by INCB to ensure the effective discharge of its mandates. Communication |
С точки зрения Группы экспертов, государства-члены должны во всей полноте учитывать, какие кадры и какой опыт должен иметь МККН, чтобы обеспечить эффективное выполнение своих функций. |
(b) That the international community provide more support, both financial and in the form of expertise and equipment, to conduct exhumations and identifications; |
Ь) международному сообществу оказывать более активную поддержку финансовыми средствами, предоставлением услуг экспертов и поставками оборудования в деле проведения эксгумаций и мероприятий по установлению личности пропавших; |
There was general agreement that the expert meetings called for by "A Partnership for Growth and Development" needed the active participation of experts from every interested region in order to benefit from a higher level of technical expertise. |
Было высказано общее мнение о том, что для совещаний экспертов, предусмотренных в документе "Партнерство в целях роста и развития", необходимо обеспечить активное участие экспертов от каждого заинтересованного региона, с тем чтобы можно было использовать более богатый технический опыт. |
UNOPS has developed expertise in recruitment and placement of experts, procurement, tendering and contracting (UNOPS has opened a procurement office at Copenhagen, which probably can be described as the United Nations procurement centre) at very competitive rates, while maintaining high standards of performance. |
ЮНОПС накопило соответствующий опыт в области найма и назначения экспертов, снабжения, организации торгов и заключения контрактов (ЮНОПС открыло в Копенгагене отделение по снабжению, которое, пожалуй, можно назвать центром снабжения Организации Объединенных Наций) на весьма выгодных условиях без ущерба для высокого качества работы. |
A group of governmentally designated experts with both environmental and energy expertise under the leadership of Denmark, was established jointly by the ECE Committees on Environmental Policy and on Sustainable Energy to prepare guidelines and supporting documentation on energy conservation in Europe. |
Комитеты ЕЭК по экологической политике и по устойчивой энергетике совместно учредили группу назначенных правительствами экспертов, обладающих опытом в вопросах экологии и энергетики, для подготовки основных направлений и вспомогательной документации по вопросам энергосбережения в Европе. |
It is therefore recommended that consideration be given to the convening of a small expert group, with an appropriate emphasis upon international legal expertise, to prepare a report on the modalities that might be considered in this respect. |
В этой связи рекомендуется рассмотреть вопрос о создании небольшой группы экспертов, специализирующихся на проблемах международного права, для подготовки доклада о тех аспектах, которые, возможно, потребуется в этой связи изучить. |
I should also note that we regret that the working group on arms control and regional security, to which we have also contributed Australian expertise, is currently in abeyance. |
Я хотел бы также отметить, что остается сожалеть, что деятельность рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, для которой мы также предоставили услуги австралийских экспертов, сейчас приостановлена. |
Her delegation was also concerned about the suggestion (para. 1.44) that the Secretary-General should use outside expertise in a number of fields; some of the issues involved were sensitive matters, for which experts within the Organization should be used. |
Ее делегация обеспокоена также предложением (пункт 1.44) о том, чтобы Генеральный секретарь пользовался услугами внешних экспертов в ряде областей; некоторые из перечисленных вопросов носят деликатный характер, и для их решения следует использовать экспертов, имеющихся в рамках Организации. |
The provision of international expertise has accounted so far for 76 per cent of expenditure, with the remainder accounted for by national experts. |
До настоящего момента на оплату услуг международных экспертов было израсходовано 76 процентов средств, при этом остальные средства пошли на оплату услуг национальных экспертов. |
It calls upon the international community to support generously non-governmental organizations with resources, skills and expertise in demining so that, in coordination with UNMEE and the United Nations country teams, they can assist both Governments in this undertaking. |
Он призывает международное сообщество оказать щедрую поддержку неправительственным организациям, предоставив им ресурсы, квалифицированную помощь и экспертов по разминированию, с тем чтобы они, действуя в координации с МООНЭЭ и страновыми группами Организации Объединенных Наций, могли оказать правительствам обеих стран помощь в этой работе. |
It was suggested that the Tribunal should open some of its own files to Rwandans and make some of its formidable legal expertise available to help resolve Rwanda's judicial impasse. |
Было высказано предложение, чтобы Трибунал открыл некоторые из своих собственных досье на руандийцев и использовал своих высококлассных правовых экспертов для того, чтобы помочь Руанде разрубить судебный гордиев узел. |
The Expert Group expressed its intent to transmit the results of its work to the CAPACT project, possibly by providing training or expertise to the upcoming CAPACT workshop on International Air Monitoring, Data and Reporting. |
Группа экспертов выразила пожелание передать результаты своей работы в проект КАПАКТ, возможно путем обеспечения обучения или экспертов на предстоящем рабочем совещании КАПАКТ по вопросам международного мониторинга, данным и предоставлению отчетности в области загрязнения воздуха. |
Consequently, an important change in the budget structure is the reduction in posts and increase in budget lines for consultancy and ad hoc expert groups meeting, to achieve a better balance in the use of expertise from within and outside the Commission as warranted by circumstances. |
Поэтому важным изменением в структуре бюджета явилось уменьшение количества должностей и сокращение расходов на консультантов и заседания специальных групп экспертов в целях обеспечения более сбалансированной практики привлечения внутренних и внешних консультантов в зависимости от конкретных обстоятельств. |
The Special Representative was requested to assist the Government through the provision of international expertise in reviewing the Cambodian system of justice and in improving criminal investigation methodology, as recommended in the April 1998 report of the two experts on criminal investigation. |
Специальному представителю была адресована просьба оказать правительству содействие путем обеспечения международной экспертизы в рассмотрении камбоджийской системы правосудия и улучшении методики расследования уголовных дел, как это было рекомендовано в докладе двух экспертов по расследованию уголовных дел от апреля 1998 года. |
The Committee also decided that in the process of recruiting other experts, it will invite further nominations of experts in the necessary areas of expertise, particularly from Asia and Africa. |
Комитет также постановил, что в процессе набора других экспертов он будет предлагать представлять другие кандидатуры экспертов в необходимых областях компетенции, особенно из Азии и Африки. |
With regard to the use of outside consultants, he said that there were no internal consultants; the proposal was that outsiders should be hired who had expertise which was lacking within the Organization. |
В связи с использованием внешних консультантов он говорит, что внутренние специалисты по этим вопросам отсутствуют; смысл предложения заключается в наборе внешних экспертов, обладающих знаниями, отсутствующими в рамках Организации. |
In selecting experts for participation in the reviews the secretariat sought to ensure the balance of skills and expertise, and of environmental and developmental perspectives and the necessary geographical balance among team members as well as linguistic requirements. |
При отборе экспертов для участия в работе групп по рассмотрению секретариат стремился обеспечить сбалансированность таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп, а также потребности во владении языками. |
Nevertheless, although every effort continued to be made to implement all mandated programmes and activities, the reduced level of resources had affected the level and quality of services, the scope of research and analysis, and the availability of expertise. |
Иными словами, хотя и предпринимаются всевозможные усилия для осуществления утвержденных программ и мероприятий, сокращение ресурсов все же отразилось на объеме и качестве предоставляемых услуг, масштабах исследований и анализа и уменьшило возможности использования услуг экспертов. |
In order to further enhance our cooperation in mediation, the European Union and the United Nations should develop a mechanism of sharing expertise and lessons learned, develop joint training opportunities and work together on the establishment of a roster of mediation experts. |
В целях дальнейшего укрепления нашего сотрудничества в области посредничества Европейский союз и Организация Объединенных Наций должны разработать механизм обмена знаниями и полученными уроками, определить совместные возможности в области учебной подготовки и прилагать совместные усилия по созданию реестра экспертов по посредничеству. |
Technical advice from the Office of the High Commissioner in developing national plans of action and the expertise to implement them was requested by most respondents; support from the Office was also sought for the establishment of national networks of human rights educators. |
Большинство респондентов просили Управление Верховного комиссара предоставить технические и консультативные услуги в связи с разработкой национальных планов действий и выделить экспертов для их осуществления; поддержка Управления также необходима в связи с созданием национальных сетей просветителей по правам человека. |
With regard to Annex VIII, the Co-Chair of the Expert Group on Techno-economic Issues, Mr. Bartaire, reminded that the Expert Group lacked expertise in the field of mobile sources and therefore could only provide a summary of the relevant EU legislation. |
В связи с приложением VIII Сопредседатель Группы экспертов по технико-экономическим вопросам г-н Бартер напомнил, что Группа экспертов не имеет достаточного опыта в области мобильных источников и поэтому может лишь представить резюме по соответствующему законодательству ЕС. |