The work of the experts, falling within their respective area of expertise in his/her particular region, country or city, will cover the following activities: |
Работа экспертов, с учетом их соответствующих областей практического опыта в их конкретных регионах, странах или городах, будет охватывать следующие виды деятельности: |
To facilitate the provision of counter-terrorism technical assistance to Member States, the UNODC network of field-level experts needs to be strengthened, to serve as a conduit for the transmission of expertise. |
В целях содействия оказанию технической помощи государствам-членам в вопросах борьбы с терроризмом необходимо укреплять сеть экспертов ЮНОДК на местах, которые должны стать посредниками в деле передачи опыта. |
Participants would be selected considering specific topics of meetings and the expertise available with the particular experts, as well as geographic distribution and balance between developed and developing countries. |
Участники будут отбираться с учетом конкретных тематических вопросов, по которым проводится совещание, и областей специализации экспертов, а также исходя из принципов географического распределения и сбаланасированности между развитыми и развивающимися странамиЗ. |
The panel will incorporate a range of expertise and backgrounds of selected experts; the members (six) will be appointed by the United Nations Secretary-General in consultation with the African Union. |
Группа будет использовать опыт работы и знания отдельных экспертов; ее члены (шесть) будут назначены Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в консультации с Африканским союзом. |
The Advisory Committee, which is composed of 18 experts serving in their personal capacity, is to provide the Council with expertise focusing mainly on studies and research-based advice based upon the Council's request and under its guidance. |
Функции Консультативного комитета в составе 18 экспертов, выступающих в своем личном качестве, заключаются в предоставлении Совету экспертных знаний, при уделении основного внимания исследованиям и основанным на исследованиях консультациям, по просьбе Совета и под его руководством. |
It was generally agreed that it was particularly important for the Secretariat to preserve the flexibility necessary to organize its work efficiently, including through recourse to external expertise. |
Было выражено общее согласие с особой важностью сохранения Секретариатом возможностей для проявления гибкости, необходимой для эффективной организации его работы, в том числе через обращение к услугам внешних экспертов. |
By bringing together civilian and military expertise, the Centre contributes to a comprehensive approach to biological threats, covering both biosafety and biosecurity aspects, and thus enhances synergies between environmental and disarmament objectives. |
Объединяя опыт гражданских и военных экспертов, Центр вносит вклад в выработку всеобъемлющего подхода к биологическим угрозам, охватывающего как аспекты биобезопасности, так и биозащиты и тем самым способствующего усилению синергетического эффекта при решении задач в области охраны окружающей среды и разоружения. |
It was imperative for the Special Committee to implement the Plan of Implementation of the Decolonization Mandate 2006-2007, to assign agreed duties to the wider United Nations system and to make use of the independent expertise on offer. |
Настоятельно необходимо, чтобы Специальный комитет выполнил План осуществления мандата в области деколонизации на 2006-2007 годы, распределил согласованные обязанности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и использовал предлагаемые услуги независимых экспертов. |
Support to the proposed integrated legal assistance programme, including placement of legal expertise in UNODC field offices, would enhance the provision of legal assistance. |
Для повышения эффективности оказания юридической помощи будет оказана поддержка предлагаемой программе комплексной юридической помощи, включая определение экспертов в области права на работу в отделения ЮНОДК на местах. |
The problem is compounded further by difficulties associated with the retention of the expertise that was directly responsible for the preparation of the submission, including the loss of institutional memory. |
Проблема еще более осложняется теми трудностями, которые связаны с необходимостью удерживать у себя экспертов, непосредственно задействованных в подготовке представлений, включая утрату институциональной памяти. |
34.83 The aviation risk management office would fulfil a coordination function, leveraging the differing expertise already available in ICAO, the Department of Field Support and WFP, as well as accessing technical commercial and industry databases. |
34.83 Бюро по управлению рисками на авиатранспорте будет выполнять координирующую функцию, используя различных экспертов из ИКАО, Департамента полевой поддержки и ВПП, а также доступ к базам технических, коммерческих и отраслевых данных. |
While the African Union Panel remains involved in the Kenyan reform process, the United Nations is assisting the Government by providing tools, expertise and resources, including in conflict prevention. |
Группа Африканского союза по-прежнему участвует в реформах в Кении, при этом Организация Объединенных Наций оказывает помощь правительству в форме предоставления инструментов, экспертов и ресурсов, в том числе в сфере предупреждения конфликтов. |
Consequently, the secretariat will increasingly need to give support on technical and procedural issues, drawing on outside expertise as needed; |
В этой связи секретариат во все большей степени должен будет оказывать поддержку по техническим и процедурным вопросам с использованием, в случае необходимости, внешних экспертов; |
UNFPA seeks to strengthen its in-house technical expertise in each of the ICPD thematic areas to ensure more timely and predictable technical support to national counterparts, United Nations partner agencies and the humanitarian community. |
ЮНФПА принимает меры по укреплению внутреннего штата технических экспертов в каждой из тематических областей МКНР, с тем чтобы гарантировать более своевременную и предсказуемую техническую поддержку родственных национальных структур, учреждений - партнеров Организации Объединенных Наций и гуманитарного сообщества. |
The mechanism works through outreach from the secretariat of the Alliance to leading media agencies and includes a web-based directory of experts and commentators (), which is easily searchable by subject and region of expertise as well as language capacity. |
Механизм в своей работе взаимодействует с секретариатом Альянса, связывая его с ведущими информационными агентствами, и ведет электронную версию директории экспертов и комментаторов (), в которой легко осуществлять поиск по конкретной теме и области знаний, а также с учетом лингвистических возможностей. |
The Office for Outer Space Affairs will provide expertise and access to the benefits obtained from the implementation of the three-year workplan of COPUOS (2006-2008) for the observation of the International Heliophysical Year (2007). |
Управление по вопросам космического пространства будет обеспечивать услуги экспертов и возможность использовать выгоды, связанные с осуществлением трехлетнего плана работы КОПУОС (2006-2008 годы) в целях проведения Международного гелиофизического года (2007 год). |
The Expert Group Meeting endorsed the introduction and maintenance of a website that would reflect the activities mentioned above; it will also have to take advantage of contemporary technology in terms of creating online facilities to exchange opinions, expertise and knowledge among a broad group of statisticians. |
Совещание Группы экспертов одобрило создание и ведение веб-сайта, на котором будет отражаться информация о вышеупомянутых мероприятиях; такой сайт также позволит воспользоваться современными технологиями в части обеспечения возможности обмена мнениями, опытом и знаниями в диалоговом режиме в рамках широкой группы статистиков. |
The department now has the capacity to conduct research, offer a Master's degree programme in population studies, provide training and expertise to national and international agencies, and strengthen South-South cooperation in this area. |
В настоящее время этот факультет имеет возможность проводить исследования, предлагать программу на получение степени магистра в области народонаселения, организовывать для национальных и международных агентств учебную подготовку и предоставлять им услуги экспертов и укреплять сотрудничество Юг-Юг в этой области. |
The development and strengthening of human and institutional capacities for effective water management and service delivery and providing technical assistance through expertise to the member countries that need it |
Создание и наращивание людского и институционального потенциалов в интересах рационального использования водных ресурсов и предоставления услуг, а также оказания технической помощи путем направления в страны-члены экспертов, если в этом есть необходимость |
The Embassy normally uses external expertise for its reports in these cases, it exercises great caution in selecting suitable persons to assist it and the persons chosen are independent of the authorities and political parties in Azerbaijan. |
Для составления отчетов по таким делам посольство, как правило, прибегает к услугам экспертов со стороны, проявляя при этом большую осмотрительность при отборе подходящих лиц для оказания ему содействия, а выбираемые лица являются независимыми от властей и политических партий в Азербайджане. |
In order to identify suitable experts, the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs maintains an electronic roster containing the curricula vitae of some 400 individuals which automatically sorts candidates according to areas of expertise and other criteria. |
Для отбора подходящих экспертов Отдел по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам ведет электронный реестр, содержащий анкетные данные приблизительно на 400 человек, который позволяет автоматически сортировать кандидатов в зависимости от сферы компетенции и других критериев. |
(a) For individual assessments under the regular process, when panel experts do not have sufficient time or when additional fields of expertise are needed; |
а) для проведения индивидуальных оценок в рамках регулярного процесса, когда группа экспертов не обладает достаточным временем или когда необходимы специалисты по дополнительным дисциплинам; |
Task forces were not used by all committees; for example, the Committee on the Rights of the Child distributed work according to expertise, with a view to ensuring complementarity among experts and emphasizing the responsibility of the committee as a whole. |
Целевые группы не используются всеми комитетами; например, Комитет по правам ребенка распределяет рабочие функции с учетом специализации в целях обеспечения взаимодополняемости среди экспертов и акцента на ответственности Комитета в целом. |
States parties would be encouraged to send expert delegations including all Government ministries having responsibility for the full range of human rights to respond to detailed questions and benefit from the expertise of Committee members. |
Это будет стимулировать направление государствами-участниками делегаций экспертов, включающих представителей всех государственных министерств, отвечающих за весь набор прав человека, с тем чтобы они могли отвечать на подробные вопросы и использовать экспертные знания членов комитета. |
UNIFEM has been given the status of executing agency in areas where it has expertise, and this should help it recover costs for the expert services it provides to other United Nations organizations. |
ЮНИФЕМ приобрел статус исполнительного учреждения в сферах своей компетенции, и это должно помочь ему покрывать издержки на услуги экспертов, которых он предоставляет другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |