| To facilitate the nomination of experts, the Parties receive a profile with expertise needed. | Для содействия назначению экспертов Стороны получают общие сведения о требованиях к экспертам с указанием необходимой области специализации. |
| The Committee of Experts routinely reported to a number of treaty bodies and actively contributed its expertise and experience to their deliberations. | Комитет экспертов регулярно представляет доклады ряду договорных органов и благодаря своему опыту и знаниям активно содействует их обсуждениям. |
| In the absence of national talents, expertise should be sought from the region. | При отсутствии национальных кадров можно привлекать экспертов из других стран региона. |
| A group of interested experts will assist the host countries in shaping the programme of the events and will provide the necessary expertise. | Группа заинтересованных экспертов окажет помощь принимающим странам в составлении программы этих мероприятий, а также необходимые экспертные услуги. |
| The treaty bodies were composed of independent experts who used their expertise to support common values of human dignity. | Договорные органы состоят из независимых экспертов, которые используют свои знания для отстаивания общих ценностей, связанных с человеческим достоинством. |
| The prosecutor described some difficulties with ongoing investigations, including a lack of expertise in forensic science. | Прокурор первой инстанции указал на некоторые неизбежные трудности при проведении расследований в настоящее время, в частности на отсутствие экспертов в области криминалистики. |
| In that endeavour, UNIDO had an indispensable role to play in assisting developing countries through its technological expertise and by promoting South-South cooperation. | В рамках этих усилий ЮНИДО предстоит сыграть незаменимую роль по оказанию помощи развивающимся странам посредством деятельности своих технических экспертов и содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| International expertise and resources should be made available to assist host-country Governments in that regard. | Для оказания помощи правительствам принимающих стран в этой связи им следует предоставлять международных экспертов и ресурсы. |
| Development Account projects are expected to take advantage of the networking of expertise at the subregional, regional, and global levels. | Ожидается, что проекты, финансируемые со Счета развития, будут осуществляться с использованием сетей экспертов на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
| The IPCC has also contributed expertise to the CGE regional hands-on training workshops on GHG inventories. | МГЭИК также внесла свой вклад, направив экспертов для участия в организованных КГЭ региональных практикумах по кадастрам ПГ. |
| This personnel practice has been adopted at IAEA, another highly technical and scientific United Nations system organization that requires significant technical expertise. | Такая кадровая практика была принята в МАГАТЭ, также являющейся сугубо технической и научной организацией системы Организации Объединенных Наций, которой требуется значительное количество технических экспертов. |
| Another aspect of the UNFPA strategy being pursued in 2007 is further compilation of its inventory of South-based expertise in population issues. | Другим аспектом стратегии ЮНФПА в 2007 году является продолжение деятельности по составлению его реестра экспертов по демографическим вопросам в странах Юга. |
| In the area of expertise to assist in model development, COMRA has provided the project with the services of Huaiyang Zhou and Xiqiu Han. | Что касается экспертов для оказания содействия разработке моделей, то КОИОМРО предоставил проекту услуги Хуайяна Чжоу и Сицю Хань. |
| In reporting to the Council, the Committee would, as appropriate, also call on other expertise. | Представляя доклады Совету, Комитет будет привлекать по мере необходимости и других экспертов. |
| Some of the technical cooperation activities have contributed to the creation of national expertise and regional centres of excellence in the field. | Некоторые из мероприятий по линии технического сотрудничества внесли вклад в создание корпуса национальных экспертов и региональных центров передовой практики на местах. |
| The variance under this heading was attributable to the utilization of in-house expertise, as opposed to the engagement of external consultants. | Разница по этому разделу обусловлена использованием штатных экспертов и отказом от услуг внешних консультантов. |
| The Space Debris Working Group includes EUMETSAT staff with expertise in fields ranging from flight dynamics to satellite operations and legal matters. | В Рабочую группу по космическому мусору входят сотрудники ЕВМЕТСАТ различного профиля, начиная от специалистов по динамике полета и спутниковым операциям до экспертов по юридическим вопросам. |
| That national school, which has a regional scope, allows all African countries to benefit from proven expertise in the area of mine clearance. | Этот национальный учебный центр регионального назначения позволяет всем африканским странам перенять опыт передовых экспертов в области разминирования. |
| Diversity of expertise present at the meeting of Experts is valuable [for enhancing domestic cooperation]. | [Для упрочения отечественного сотрудничества] ценное значение имеет разнообразие экспертной квалификации, наличествующей на Совещании экспертов. |
| The Group of Experts seeks to identify issues critical to the success of the industry where its expertise can help overcome problems. | Группа экспертов стремится выявлять вопросы, имеющие важнейшее значение для обеспечения успеха этой отрасли и в которых ее опыт и знания могут способствовать решению проблем. |
| As a result, expertise on international accounting matters is highly concentrated in a small number of experts and professional accountants. | В результате вопросами международного бухгалтерского учета в основном владеет небольшая группа экспертов и профессиональных бухгалтеров. |
| The Department of Economic and Social Affairs collaborates with the regional commissions to complement their expertise in support of United Nations country teams. | Департамент по экономическим и социальным вопросам сотрудничает с региональными комиссиями, стремясь дополнять знания их экспертов путем оказания поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций. |
| My country has also hosted numerous foreign experts in order to benefit from their expertise in that area. | Моя страна также приглашает большое число иностранных экспертов, с тем чтобы они могли поделиться своим опытом в этой области. |
| Developers can contribute significantly to the environmental assessment process by providing expertise, information or resources for the evaluation. | Застройщики могут эффективно участвовать в процессе экологической оценки, обеспечивая услуги экспертов, предоставляя данные или выделяя средства на такую оценку. |
| Each committee is made up of experts drawn from the public authorities, NGOs and other bodies with the necessary expertise. | Каждый комитет включает в свой состав экспертов из государственных органов, НПО и других ведомств, обладающих необходимыми знаниями и опытом. |