This additional expertise will be even more critical after the passage of pending security legislation, which envisages that both the National Bureau of Investigation and the Drug Enforcement Agency will be subsumed into the Liberia National Police. |
Дополнительная помощь экспертов будет особенно важна после принятия находящегося в настоящее время на рассмотрении законодательства по вопросам обеспечения безопасности, которое предусматривает вхождение Национального бюро расследований и Агентства по борьбе с наркотиками в состав Либерийской национальной полиции. |
The use of online tools enables communities around the world to collaborate and maintain information on common web spaces, take advantage of collective global expertise, identify cooperative research agendas and apply the relevant information to their local needs. |
Использование онлайнового инструментария позволяет участникам, находящимся в различных географических точках мира, осуществлять сотрудничество и вести подборку информации на базе общих сетевых ресурсов, пользоваться коллективным опытом мировых экспертов, определять повестки дня совместных исследований и применять соответствующую информацию для решения своих задач на местах. |
The States Parties noted the importance of effectively investigating cases of alleged use of biological or toxin weapons, using appropriate expertise, both from experts and laboratories, and taking into account developments in biological science and technology. |
Государства-участники отметили важность эффективного расследования случаев предполагаемого применения биологического или токсинного оружия с использованием соответствующей квалификации как экспертов, так и лабораторий, а также принимая в расчет эволюции в биологической науке и технологии. |
These initiatives aim to provide guidance to practitioners on the ground and draw on the expertise of the Steering Committee members of UN.GIFT and of experts. |
Эти инициативы призваны служить руководством для специалистов-практиков на местах и опираются на опыт членов Руководящего комитета ГИБТЛ-ООН и экспертов. |
It was noted that the Open-ended Working Group of Government Experts on Technical Assistance was an appropriate forum to exchange expertise and experience with regard to the implementation of the Convention and its Protocols. |
Было отмечено, что Рабочая группа правительственных экспертов открытого состава по технической помощи представляет собой надлежащий форум для обмена специальными знаниями и опытом применительно к осуществлению Конвенции и протоколов к ней. |
To realize strategic shifts to upstream work, the capacity of UNDP country offices needs to be further strengthened with experts on substantive issues, and/or have good and frequent access to such expertise from the headquarters and regional centres. |
Кроме того, для внесения стратегических изменений в подготовительную работу необходимо и далее укреплять потенциал страновых отделений ПРООН за счет экспертов по основным вопросам и/или за счет предоставления эффективного и частого доступа к соответствующим знаниям и опыту, имеющимся в штаб-квартирах и региональных центрах. |
By virtue of being located at the subregional level, the SURFs were expected to be in a better position to network with regional institutions and centres of excellence to identify and mobilize technical expertise with specific knowledge of the region. |
Благодаря обеспечению присутствия на субрегиональном уровне субрегиональные центры учета ресурсов, как предполагалось, будут располагать лучшими возможностями для взаимодействия с региональными институтами и центрами повышения квалификации с целью определения и мобилизации необходимых технических специалистов и экспертов, которые обладают конкретными знаниями о том или ином регионе. |
The Committee had recently established a High-level Panel of Experts on Food Security and Nutrition, which would provide an independent platform to synthesize research and expertise in support of global policy-making. |
Недавно Комитетом была учреждена Группа экспертов высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности и питания, которая будет служить независимой платформой для обобщения результатов научных исследований и экспертных знаний, необходимых для выработки общемировой политики. |
He welcomed the institution of thematic panel discussions and meetings, through which considerable independent expertise could be brought to bear on current issues and also noted the constructive attitude of participants in the universal periodic review procedure and the objective approach displayed in the outcomes. |
Оратор приветствует учреждение механизма тематических групповых дискуссий и заседаний, благодаря чему к процессу обсуждения текущих вопросов может быть привлечено большое число внешних независимых экспертов, а также отмечает конструктивный подход участников к процедуре универсального периодического обзора и объективность докладов об итогах такого обзора. |
In preparing the documentation, the Secretariat will draw upon the expertise and analytical capacities available within the United Nations system and will seek contributions from Governments and other stakeholders, such as the major groups, policy research institutions and global networks that work on sustainable development issues. |
В процессе подготовки документации Секретариат будет опираться на опыт экспертов и специалистов по анализу в системе Организации Объединенных Наций, а также запрашивать материалы от правительств и других участников, таких как основные группы, учреждения по изучению политики и глобальные сети, занимающиеся вопросами устойчивого развития. |
Moreover, reliance on external expertise may raise issues concerning the quality of the assistance delivered, and the ability of the Secretariat to maintain the appropriate level of quality control. |
Более того, при использовании внешних экспертов могут возникнуть вопросы в отношении качества оказываемой помощи и способности Секретариата обеспечивать надлежащий уровень контроля качества. |
Identify sources of expertise within the country and the availability of technical resources such as analytical facilities and laboratories able to take adequate samples, gather summary information on costs, experience and lead times to help with planning studies or monitoring that may be considered. |
Выявить экспертов в стране и доступность технических ресурсов, таких как аналитические центры и лаборатории, которые могут отобрать соответствующие пробы, собрать итоговую информацию по ценам, специалистам и срокам выполнения работ для содействия в вопросах планирования исследований или мониторинга, что может потребоваться. |
A regional 'solution exchange' knowledge management platform is being established, along with a common roster of the pool of expertise available through different organizations for referral services. |
В настоящее время создается региональная платформа управления знаниями под названием «Обмен решениями», а также общий реестр экспертов, которыми располагают различные организации, для выполнения справочных услуг. |
The Commission continues to extend technical assistance in the form of forensic and crime analysis capacity for each individual case, and provides its expertise by conducting comparative analysis with the Hariri investigation. |
Комиссия продолжает оказывать техническое содействие в виде помощи по вопросам следственного и криминалистического анализа для каждого отдельного дела, а также предоставляет своих экспертов путем проведения компаративного анализа с расследованием Харири. |
As regards design considerations in particular, while it was initially anticipated that some of the design could be accommodated internally, the extent and complexity of the project subsequently required external expertise. |
Что касается проектных соображений, в частности, то первоначально предполагалось, что часть проектирования будет выполнена собственными силами, однако масштабы и сложность проекта впоследствии потребовали помощи внешних экспертов. |
Considering the experience of United Nations entities in formulating conceptual documents and their significant reserves of expertise, we count on the support of the aforementioned organizations in inviting international experts to work on our draft concept and attract funding sources for this project. |
Принимая во внимание опыт институтов Организации Объединенных Наций в разработке концептуальных документов и значительный экспертный потенциал, мы рассчитываем на содействие упомянутых организаций в привлечении международных экспертов к работе над проектом указанной концепции и изысканию источников финансирования этой работы. |
The Government acknowledged the ruling of the European Court of Human Rights on Ireland's violation of article 8 of the Convention in the case of Ms. C and would establish an expert group to address that issue, drawing on appropriate medical and legal expertise. |
Правительство признает постановление Европейского суда по правам человека о нарушении Ирландией статьи 8 Конвенции по делу г-жи К. и создаст группу экспертов для решения этого вопроса на основе надлежащей медико-юридической экспертизы. |
South-South cooperation is tied by some countries to procurement and the use of expertise of pivotal countries, whereas the rules and regulations of United Nations entities in some cases rule out that possibility. |
Некоторые страны увязывают сотрудничество по линии Юг-Юг с осуществлением закупок в опорных странах и использованием услуг экспертов их этих стран, в то время как правила и положения подразделений Организации Объединенных Наций в ряде случаев исключают такую увязку. |
If the Commission were to deem it necessary to draw on the expertise of non-governmental experts, at least one meeting of the Working Group would be required. |
Если Комиссия сочтет необходимым воспользоваться экспертными знаниями неправительственных экспертов, то потребуется проведение, по крайней мере, одного заседания Рабочей группы. |
The meeting brought together 25 experts from academia, civil society organizations and United Nations agencies and bodies with technical and practical expertise on and experience in working on violence against women. |
В совещании приняли участие 25 экспертов из научного сообщества, организаций гражданского общества, органов и учреждений Организации Объединенных Наций, обладающих специальными техническими знаниями и практическим опытом работы по вопросам насилия в отношении женщин. |
To fill these functions, there is a need to access a broader range of expertise, including police development experts, academics and trainers, retirees with appropriate skills or civilians working with Ministries of the Interior or Finance. |
Для выполнения этих функций необходимо задействовать широкий круг специалистов-экспертов, включая экспертов по вопросам формирования полицейских сил, исследователей и инструкторов, отставников, располагающих надлежащей квалификацией, или гражданских лиц, работающих в министерствах внутренних дел или финансов. |
Related to the issue of coordination of technical assistance, in its resolution 1/6 the Conference recommended that a workshop of relevant practitioners and experts be held, bringing together, inter alia, development and legal expertise related to anti-corruption policies. |
В связи с вопросом о координации технической помощи Конференция в своей резолюции 1/6 рекомендовала провести семинар-практикум соответствующих специалистов и экспертов для обобщения, среди прочего, знаний по вопросам развития и права, касающихся политики борьбы с коррупцией. |
Asset recovery is a recent field of international law and international cooperation, and expertise is as yet scarce and often costly. |
Возвращение активов - новая отрасль международного права и международного сотрудничества, экспертов по этим вопросам пока мало, а их услуги часто являются дорогостоящими. |
Advocate for international expertise and resources for the establishment of an independent national electoral commission as well as for the preparation and peaceful conduct of the 2010 elections |
Вести работу в целях привлечения международных экспертов и ресурсов в интересах создания независимой национальной избирательной комиссии, а также подготовки и мирного проведения выборов 2010 года |
In February, UNMOVIC provided a briefing on its experience, expertise and lessons learned to the Panel of Government Experts on Verification in All its Aspects, which was meeting in New York to prepare a report pursuant to General Assembly resolution 59/60. |
В феврале ЮНМОВИК устроила для Группы экспертов по вопросу о контроле во всех его аспектах, собравшейся в Нью-Йорке для подготовки доклада во исполнение резолюции 59/60 Генеральной Ассамблеи, брифинг, на котором она поделилась своим опытом и знаниями и рассказала об извлеченных уроках. |