A related problem is the dearth of independent local expertise that developing country competition authorities can call upon from time to time to supplement in-house skills, which might be particularly relevant when undertaking, for example, market inquiries or complex investigations. |
С этим связана и проблема нехватки независимых местных экспертов, к которым органы по вопросам конкуренции развивающихся стран время от времени обращаются для восполнения дефицита собственных кадров, особенно когда речь идет об изучении рыночной ситуации или проведении сложных расследований. |
It had also held discussions with the Governments of Austria, Russia and some other countries with a view to using their expertise to strengthen efforts in that area. |
Состоялись также переговоры с правительствами Австрии, России и некоторых других стран на предмет привлечения их экспертов для укрепления возможностей Органи-зации в этой области. |
My Special Representative will also coordinate expertise from the United Nations country team, including the Committee on Missing Persons in Cyprus, in a common effort to help create an environment conducive to the talks. |
Мой Специальный представитель будет также координировать деятельность экспертов страновой группы Организации Объединенных Наций, в том числе Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре в рамках общих усилий по содействию созданию благоприятной для переговоров обстановки. |
Recently methodologies have been submitted with more complex technologies and processes; approving these present a challenge, as it often requires the involvement of scarce technical expertise as well as considerable time and effort. |
В последнее время были представлены методологии, включающие более сложные технологии и процессы; утверждение таких технологий представляет собой серьезную задачу, поскольку для этого зачастую требуется участие немногочисленных имеющихся технических экспертов, а также значительное время и усилия. |
The Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents, through the established steering group with recognized expertise on tailings dams and transboundary accidents, drew up the guidelines. |
Совместная группа экспертов по проблемам воды и промышленных аварий, опираясь на учрежденную руководящую группу в составе признанных экспертов в области дамб хвостохранилищ и трансграничных аварий, подготовила такие руководящие принципы. |
They applauded legislators who spoke passionately about their districts and neighborhoods and heard panelists who brought expertise, experience and exciting new ideas to the table. |
Участники совещания приветствовали представителей законодательной власти, которые увлеченно рассказывали о положении дел в своих округах и районах, и заслушали экспертов, которые поделились своим опытом и знаниями и выдвинули новые захватывающие предложения. |
Commission sessions could also be used as an opportunity for greater exchange of expertise and best practices among Member States, including through the hosting of specialized workshops and the participation of independent experts in the areas discussed. |
Сессии Комиссии также можно использовать как форум для более широкого обмена специальными знаниями и передовым опытом, накопленным государствами-членами, организуя, например, для этого специализированные семинары-практикумы с участием независимых экспертов в соответствующих областях. |
Expert meetings have been uneven in terms of documentation, participation, level of expertise, interest of topic and outcome. |
совещания экспертов были неодинаковыми с точки зрения документации, участия, уровня экспертного анализа, интереса темы и итогов работы; |
It is essential to promote local expertise on diverse aspects of conservation and NAAM has enlisted the help of local and international external experts. |
Исключительно важно содействовать развитию местных экспертных знаний по различным аспектам охраны наследия, и в этой связи НААМ заручился помощью местных и международных экспертов. |
In the discussion that followed, delegations recognized that, in view of the number of substances proposed for review, there was an urgent need for Parties to nominate experts with relevant expertise. |
В ходе последовавшей дискуссии делегаты признали, что ввиду числа веществ, предложенных для обзора, существует срочная необходимость в назначении Сторонами экспертов, обладающих соответствующими знаниями. |
The Commission dedicated a multidisciplinary project team to this task comprising legal, investigative, analytical, forensic and communications expertise, which continues to work closely with the Prosecutor General of Lebanon. |
Для этого Комиссия сформировала многодисциплинарную проектную группу в составе юрисконсультов, следователей, аналитиков, судебных экспертов и специалистов в области связи, которая продолжает работать в тесном взаимодействии с генеральным прокурором Ливана. |
The work of my presidential Commission of Experts on Reforms of the International Monetary and Financial System made it clear that the General Assembly was indeed capable of bringing together specialists with sufficient expertise to discuss global financial, economic, monetary and trade governance. |
Работа Комиссии экспертов по реформе международной валютно-финансовой системы под моим руководством в качестве ее Председателя четко показала, что Генеральная Ассамблея действительно способна собрать вместе специалистов с достаточными знаниями и опытом для обсуждения вопросов глобального, финансового, экономического, валютного и торгового регулирования. |
The design and consultative stages of the project ended with the convening of an expert meeting in October 2008, during which participants launched the discussion of best practices and lessons learned by sharing their relevant expertise. |
Стадии разработки проекта и консультаций по нему завершились созывом в октябре 2008 года совещания экспертов, на котором участники обсудили передовые практические методы и извлеченные уроки и обменялись своим соответствующим опытом. |
The composition of experts in all categories will reflect the need to aim for a range of views, expertise, peer recognition, gender and geographical representation, taking into account various forms of knowledge. |
Состав экспертов всех категорий будет отражать необходимость обеспечить представление разнообразия мнений, экспертный опыт, признание среди коллег, гендерный баланс и географическое представительство, принимая во внимание различные формы знаний. |
The different national circumstances of the experts' countries added to the range of expertise, which has been instrumental for agreeing on recommendations resulting from mandated workshops and expert meetings. |
Разнообразие национальных условий направлявших экспертов стран содействовало расширению экспертного потенциала, что имело практически важное значение для согласования рекомендаций на запланированных рабочих совещаниях и совещаниях экспертов. |
Representatives from 87 organizations have participated in workshops and expert meetings to date, selected by their organizations on the basis of their expertise in the subject under discussion. |
На настоящий момент участие в рабочих совещаниях и совещаниях экспертов приняли представители 87 организаций, отобранные своими организациями с учетом их знаний в обсуждаемых областях. |
Accordingly, it is proposed that the committee be able to draw upon such expertise from the organizations of the United Nations system and, as necessary, from former personnel of UNMOVIC or the Special Commission and other outside experts. |
В этой связи предлагается, чтобы комитет получал такую помощь от организаций системы Организации Объединенных Наций и, при необходимости, от специалистов из числа бывших сотрудников ЮНМОВИК или Специальной комиссии и других экспертов со стороны. |
For these reasons, the task force considers that a proper refinement of the criteria could best be carried out through an expert consultation, and drawing upon the expertise and experience of its institutional members and academic researchers. |
По этим причинам целевая группа считает, что надлежащего уточнения критериев можно было бы наилучшим образом добиться посредством консультаций с участием экспертов и на основе опыта и знаний ее институциональных членов и научных исследователей. |
He also highlighted the importance of the Conference in providing a forum for practitioners and experts to meet and exchange views, information, expertise and good practices and called for closer cooperation between the Secretariat and other international organizations involved in anti corruption activities. |
Он также особо отметил большое значение Конференции как форума для встречи специалистов-практиков и экспертов с целью обмена мнениями, информацией, опытом и успешными видами практики и призвал к более тесному сотрудничеству между Секретариатом и другими международными организациями, участвующими в борьбе с коррупцией. |
In addition to the persons that must be summoned to the main inquest, psychiatrists from the health facility charged with conducting expertise on the accused person's mental state will also be summoned as court experts. |
Помимо лиц, подлежащих вызову на основную часть судебного следствия, в качестве экспертов в суд должны быть вызваны и психиатры того медицинского учреждения, которому поручено провести экспертизу психического состояния обвиняемого. |
To adequately discuss those goals in the regional context, a balanced mix of expertise will be required, covering the three dimensions of sustainable development (economic, social and environmental) and governance. |
Чтобы провести надлежащее обсуждение целей в области устойчивого развития для региона, потребуется сбалансированный состав экспертов, области специализации которых охватывали бы все три компонента устойчивого развития: экономический, социальный и экологический, - а также эксперты по вопросам управления. |
Note: Data include institutional contractor agreements with institutions or corporations for the provision of outside expertise or professional services as recorded in IMIS; it excludes purchase orders with institutions or corporations. |
Примечание: Эти данные охватывают зарегистрированные в ИМИС соглашения институциональных подрядчиков с учреждениями или корпорациями о предоставлении услуг внешних экспертов или специалистов; сюда не входят соглашения на основе заказов на поставку, заключенные с учреждениями или корпорациями. |
The European Union and its member States make available their nuclear expertise to IAEA and thus contribute to the implementation of the major programmes of the Agency on nuclear safety, waste management, radiation protection, safeguards and security. |
Европейский союз и его государства-члены предоставляют в распоряжение МАГАТЭ своих экспертов, содействуя таким образом осуществлению важнейших программ Агентства, касающихся технической ядерной безопасности, обращения с отходами, радиационной защиты, гарантий и физической ядерной безопасности. |
The Office has also provided support for United Nations mediation activities through the provision of technical expertise in addition to the deployment of the standby team members of the Mediation Support Unit, to develop frameworks for national dialogues in Guinea and Mali. |
Отделение также оказывало поддержку посреднической деятельности Организации Объединенных Наций посредством направления технических экспертов в дополнение к задействованию членов резервной группы экспертов в составе Группы поддержки посредничества в целях разработки основ национального диалога в Гвинее и Мали. |
Important challenges, however, remain, such as reducing reliance on outside expertise and building an internal pool of gender experts, while clarifying the degree and scope of gender equality expertise required to achieve organizational excellence. |
Вместе с тем по-прежнему существуют важные нерешенные задачи, например постепенный отказ от услуг внешних экспертов и формирование внутренней группы экспертов по гендерным вопросам, а также определение значения роли экспертов по вопросам гендерного равенства для успешного функционирования организации. |