The situation will be reviewed closely at the time of preparation of each subsequent budget to determine whether the functions remain so specialized that it is still not appropriate for the Secretariat to build up the necessary expertise. |
Во время подготовки каждого последующего бюджета ситуация будет тщательным образом анализироваться для определения того, остаются ли эти функции настолько специальными, что Секретариату нецелесообразно начинать подготовку соответствующих экспертов. |
Such changes sometimes led to inactivity relating to the preparation of national communications, where either the expertise was not available or the institutional arrangements were not appropriate. |
Такие изменения в некоторых случаях привели к остановке деятельности по подготовке национальных сообщений, что было обусловлено либо отсутствием экспертов, либо неадекватностью институциональных механизмов. |
A rehabilitation plan for historical houses in the city of Abomey to be converted into small lodgings for international tourists was drafted by the Abomey authorities with the technical support of Albi (France) and the technical expertise of a non-governmental organization from Benin (ECO-Benin). |
При технической поддержке администрации французского города Альби и содействии технических экспертов бенинской неправительственной организации "ЭКО-Бенин" администрация Абомеи подготовила план по восстановлению исторических домов в Абомее, которые предлагается переоборудовать в мини-отели для иностранных туристов. |
There are significant difficulties, particularly for developing States, arising out of the current prospects for retaining expertise when there is a considerable delay between preparation of submissions and their consideration by the Commission. |
Серьезные трудности, в особенности для развивающихся стран, связаны с необходимостью содержания штата экспертов, тем более что между подготовкой материалов и их рассмотрением Комиссией отмечаются длительные задержки. |
While it may be appropriate to use contracted expertise during implementation, however, over the longer term UNHCR will need sufficient and appropriately qualified staff to deliver and secure the benefits of IPSAS following the adoption of the Standards. |
На этапе внедрения МСУГС привлечение внешних экспертов, возможно, и оправданно, однако в долгосрочной перспективе УВКБ необходимо будет иметь достаточное число сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, для обеспечения использования выгод МСУГС после перехода на эти стандарты. |
For instance, after the provision of automatic identification and data collection technology to a recipient country, it is paramount that in-house expertise be made available in the event that a barcode reader or other technology should malfunction. |
Например, после передачи принимающей стране технологии автоматической идентификации и сбора данных крайне важно предоставить ей экспертов, которые работали бы на местах на тот случай, если произойдет сбой в работе устройства для считывания штрихового кода или иного оборудования. |
Technical capacities of city managers and practitioners can be enhanced through, city-to-city exchanges, civil society, technical centres and institutes, academia and the engagement of national expertise. |
Можно совершенствовать технические способности сити-менеджеров и практических специалистов путем обменов между городами с помощью гражданского общества, технических центров, институтов и академических кругов, а также посредством привлечения опыта национальных экспертов. |
In addition to the network of the working groups, each component has an institutional focal point for project execution and accumulation of national expertise in a given area. |
В дополнение к сети этих рабочих групп каждый компонент имеет основную организацию, осуществляющую проекты, а также группу национальных экспертов, специализирующихся в определенной области. |
In some cases, it was often suggested that the expertise, savoir-faire and experience of local experts were better adapted to the needs of the society, as well as less costly. |
В ряде случаев даже высказывались такие предположения, что знания, навыки и опыт местных экспертов в лучшей степени приспособлены к потребностям общества и менее дорогостоящи. |
The participants' analysis and discussions of these sensitive issues were enriched by presentations given by experts who had been called upon by the Committee secretariat because of their competence and expertise on the issues. |
Размышления и обсуждения участников Конференции по этим сложным вопросам обогатились за счет выступлений экспертов, к услугам которых прибег секретариат Комитета с учетом их компетентности и осведомленности в этих вопросах. |
So this Conference marks a great step forward for development and human rights by bringing together the technical expertise of statisticians, development experts and human right specialists. |
Она позволила объединить технический опыт статистиков, экспертов в области развития и специалистов в области прав человека. |
In order to optimize the available expertise and ensure the coherence of information, it is recommended that the corresponding work of the new Expert Group should be carried out in close cooperation with these programmes. |
Чтобы оптимально использовать имеющиеся специальные знания и обеспечить внутреннее единство информации, соответствующую работу новой Группы экспертов рекомендуется осуществлять в тесном сотрудничестве с работой по перечисленным программам. |
The pool of expertise represented by the roster will be made available to requesting States, which would, as a first step, be able to retain those individuals on their own account. |
На первом этапе такой реестр, отражающий совокупность специалистов в конкретной области, предполагается предоставить запрашивающим государствам, которые смогут самостоятельно выбирать из него нужных экспертов. |
The modalities and criteria for the nomination and selection of the experts, their tenure and possible review, would need to be precisely outlined so as to ensure continuity and flexibility in the expertise available. |
Для обеспечения преемственности и разнообразия опыта необходимо будет четко обозначить условия/критерии назначения и отбора экспертов, срок выполнения ими своих функций и возможную оценку их работы. |
To inform her views on the issue, the Special Rapporteur convened a consultation of experts from different backgrounds, gathering both technical expertise and knowledge gained through experience. |
В целях лучшего понимания данного вопроса Специальный докладчик созвала консультации экспертов из различных областей деятельности, обладающих как техническими, так и практическими знаниями, почерпнутыми из собственного опыта. |
The expert group would need the appropriate expertise to help develop and refine best practice approaches and provide a mechanism for structuring the statistical-geospatial framework in a manner applicable to all Member States. |
Группе экспертов потребуются специалисты соответствующего профиля для содействия в разработке и усовершенствовании основанных на передовом опыте подходов и создания механизма структуризации рамочной платформы статистико-пространственного анализа таким образом, чтобы она могла использоваться во всех государствах-членах. |
GRULAC welcomed the results of the Expert Meeting on Measuring Electronic Commerce, held in September 2003, and the establishment of an on-line platform for sharing expertise and information on ICT indicators. |
Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна приветствуют результаты Совещания экспертов по оценке электронной торговли, проведенного в сентябре 2003 года, и создание онлайновой платформы для обмена опытом и информацией относительно показателей ИКТ. |
The related additional non-post resources of $2,786,300 would provide for operating expenses, as well as expertise required in forensic services and other areas in dealing with corruption and fraud cases. |
Соответствующие дополнительные ресурсы, не связанные с должностями, в объеме 2786300 долл. США предусматриваются на покрытие оперативных расходов, а также для привлечения судебных экспертов и специалистов в других областях для расследования случаев коррупции и мошенничества. |
In this way the committee cannot be abused for party political games, a high level of expertise is guaranteed and the credibility of the expert-members is assured. |
Таким образом, комитет не может быть использован для достижения различными партиями политических целей, при этом обеспечивается высокий профессионализм и добросовестность входящих в него экспертов. |
Finally, she called for a greater multi-sectoral response to HIV and AIDS, beyond the critical technical expertise needed, and its integration in other delivery areas, without which HIV interventions could not be sustained. |
Наконец, она призвала более активно использовать межотраслевой подход в борьбе с ВИЧ и СПИДом, не ограничиваясь привлечением остро необходимых экспертов по техническим вопросам и использованием их опыта в других сферах работы, без чего невозможно вести целенаправленную борьбу с ВИЧ. |
The meeting concluded that the haze problem has not been adequately addressed by the region and agreed to seek international expertise to develop a comprehensive plan of action with an effective monitoring and reporting mechanism. |
Участники совещания пришли к выводу о том, что проблема дымового загрязнения не получает достаточного внимания в странах региона и согласились с необходимостью привлечь международных экспертов к выработке всеобъемлющего плана действий, который включал бы в себя эффективный механизм наблюдения и отчетности. |
The Group also produced conclusions and recommendations, based on its expertise and the results of the study, which are set forth in section IV of the present report. |
Группа экспертов, получив и проанализировав информацию о характере и масштабах связанных со взрывчатыми веществами проблем, существующих в государствах-членах и в отношениях между ними, подготовила настоящее исследование. |
This Department, which includes representatives of those bodies and is empowered to avail itself of the services of experts in all fields, prepares the periodic reports and replies for submission to United Nations committees, organs and rapporteurs and also provides local bodies with international expertise. |
Это управление, в состав которого входят представители вышеуказанных учреждений, может запрашивать экспертную помощь во всех областях, готовить периодические доклады и ответы для комитетов, органов и докладчиков Организации Объединенных Наций и, кроме того, обеспечивает оказание помощи местным учреждениям со стороны международных экспертов. |
UNMISS is seeking to deploy appropriate expertise in order to respond quickly to this request. On 22 September, the Mission provided the SPLA Head of Military Justice with 45,800 rules-of-engagement cards, to be distributed among SPLA commanders and troops. |
МООНЮС намерена направить соответствующих экспертов для оперативного удовлетворения этой просьбы. 22 сентября Миссия направила начальнику Отдела военной юстиции НОАС 45800 экземпляров брошюры о правилах применения силы для их дальнейшего распространения среди командиров и личного состава НОАС. |
In the area of disarmament, demobilization and reintegration, UNPOS is seeking additional expertise in order to support the Transitional Federal Government to develop a coordinated response to the issue of transitional fighters/defectors in collaboration with AMISOM and other implementing organizations. |
Что касается области разоружения, демобилизации и реинтеграции, то ПОООНС пытается заручиться услугами дополнительных экспертов для оказания переходному федеральному правительству помощи в разработке скоординированных мер реагирования на проблемы боевиков/перебежчиков в переходный период в сотрудничестве с АМИСОМ и другими организациями-исполнителями. |