| The Committee was informed that, in addition, a review of the management of the library using outside expertise is currently being planned. | Комитет был информирован о том, что в дополнение к этому в настоящее время планируется проведение управленческого обзора библиотеки с привлечением внешних экспертов. |
| National execution and the use of national expertise have become mainstreamed and aim to strengthen national ownership and to enhance sustainability of results. | Национальное исполнение и использование национальных экспертов стали основными направлениями деятельности, нацеленной на укрепление национального исполнения и обеспечение более стабильных результатов. |
| The funding facility is now being used by the field offices to support programmatic activities, raise funds, and acquire short-term national expertise and other local services. | В настоящее время в отделениях на местах механизм финансирования используется для поддержки программных мероприятий, мобилизации средств и привлечения на краткосрочной основе национальных экспертов и других местных специалистов. |
| Pursuant to this decision, the Joint Expert Group established a Steering Group with expertise in the safety of tailing dams and decided to prepare a workshop. | Во исполнение данного решения Совместная группа экспертов учредила Руководящую группу экспертов по вопросам безопасности хвостовых дамб и постановила организовать семинар. |
| (c) To create a pool of skills and expertise in space techniques and technologies; | с) подготовить круг специалистов и экспертов по космической технике и технологиям; |
| Outside expertise should be sought to assist in restructuring the programme; | Для оказания помощи в реорганизации программы необходимо привлечь независимых экспертов; |
| The Network integrates international expertise into a programme of education, training, research and technology transfer on major water, environment and human health issues. | Сеть объединяет международных экспертов в рамках программы образования, подготовки кадров, научных исследований и передачи технологии по основным вопросам в области водных ресурсов, окружающей среды и охраны здоровья человека. |
| The very specific mandates of the expert groups often demand specialized investigative expertise which is not likely to reside with the integrated peacekeeping mission or peacebuilding support office. | Для выполнения весьма конкретных мандатов групп экспертов зачастую требуются специальные экспертные навыки проведения расследований, которые не всегда имеются в комплексных миссиях по поддержанию мира или в отделениях по поддержке миростроительства. |
| E. Contribution of expertise as a major group member of the Committee of Experts | Внесение квалифицированного вклада в качестве основной группы - члена Комитета экспертов |
| As proposed at the expert group meeting of December 2006, expertise can be contributed to promote and facilitate the implementation of the non-legally binding instrument. | Как было предложено на совещании группы экспертов в декабре 2006 года, квалифицированный вклад может быть внесен с целью поощрения и содействия осуществлению не имеющего обязательной юридической силы документа. |
| Once fully implemented, the programme could be widened to include expertise and training within the context of security sector reform and post-conflict reconstruction. | После того, как программа начнет осуществляться в полном масштабе, ее можно было бы расширить для использования услуг экспертов и организации учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности и постконфликтного восстановления. |
| The comparative advantages that UNIDO could offer were its in-house technical expertise, its systemic, multidisciplinary approach and its field networks. | К сравнительным преимуществам, которыми располагает ЮНИДО, относятся наличие у Организации своих технических экспертов и специальных знаний, системный междисциплинарный подход и использование сетей на местах. |
| Recommendation twelve: The expert panels should be empowered to commission background studies by research institutes and other bodies possessing specific expertise and information useful to their work. | Рекомендация двенадцатая: группам экспертов должно быть предоставлено право заказывать аналитические исследования в научно-исследовательских институтах и других структурах, которые обладают специальными знаниями и опытом и располагают информацией, которая помогла бы группам в их работе. |
| The African Union has the political will and desire to improve the situation for women in Africa, but requires international support and expertise to strengthen their efforts. | Африканский союз обладает политической волей и желанием добиться улучшения положения женщин в Африке, однако для подкрепления этих усилий необходима международная поддержка и помощь экспертов. |
| According to paragraph 11 of the terms of reference, the Committee shall establish and apply criteria for the selection of experts from the roster to provide the needed expertise. | В соответствии с пунктом 11 круга ведения Комитет должен разработать и применять критерии отбора экспертов из данного списка для обеспечения необходимых экспертных знаний. |
| He also welcomed the expansion of the areas of expertise of the Committee's 24 member experts, who would deal, in particular, with environmental protection issues. | Следует также приветствовать расширение сферы осуществления полномочий 24 экспертов Комитета, которые, среди прочего, будут заниматься вопросами охраны окружающей среды. |
| Such support programmes can include experts from parliaments who either visit parliaments and share their expertise or invite delegations to participate in particular training programmes. | Такие вспомогательные программы могут предусматривать участие парламентских экспертов, которые либо посещают парламенты и делятся своим опытом, либо приглашают делегации к участию в конкретных учебных программах. |
| The methodology used during the mission attempted to take full advantage of the cross-sectoral and comprehensive nature of its terms of reference and expertise. | Использовавшаяся миссией методология предназначалась для полномасштабного задействования преимуществ межсекторального и комплексного характера ее круга ведения, а также практического опыта экспертов. |
| However, some were of the view that the lack of technical expertise and manpower was a greater stumbling block for SMEs than certification costs. | Вместе с тем, по мнению некоторых экспертов, отсутствие технических знаний и необходимых кадров выступает более существенной проблемой для МСП, чем затраты в связи с сертификацией. |
| The LWG is a group of experts with the collective functional expertise to address legal issues arising within the work programme of CEFACT. | РГПВ состоит из экспертов, обладающих соответствующими знаниями и опытом, необходимыми для решения вопросов правового характера, возникающих в связи с осуществлением программы работы СЕФАКТ. |
| In March 1998, the Agency issued a request for donor-funded technical expertise to assist in review of eligibility criteria for the SHC programme. | В марте 1998 года Агентство обратилось с просьбой к донорам предоставить технических экспертов с целью оказания помощи в обзоре действующих критериев приема в программу ОТС. |
| Efforts were being made to expand and promote utilization of national expertise through the development of rosters maintained in the country offices and by the CSTs. | Прилагались усилия в целях расширения масштабов и поощрения использования национальных экспертов путем создания и обновления в страновых отделениях и в ГПСП соответствующих списков. |
| UNFPA offices reported that they were increasingly relying on national expertise for project development and implementation, and that CSTs had proved very effective in addressing multisectoral programme backstopping needs. | Отделения ЮНФПА сообщали о том, что при разработке и осуществлении проектов они все активнее используют национальных экспертов и что ГПСП оказались весьма эффективными в деле удовлетворения потребностей многосекторальных программ во вспомогательном обслуживании. |
| Once it had been determined that outside expertise was necessary, the terms of reference of consultants should be clearly spelled out. | После того, как установлено, что без привлечения внешних экспертов обойтись не удастся, необходимо составить полную и детальную смету расходов. |
| The Chairperson thanked Sir Nigel for his great knowledge and patience in producing the general comment, and complimented him on his use of outside expertise. | Председатель благодарит сэра Найджела за его обширные познания и терпение, проявленные им при подготовке текста замечания общего порядка, и с удовлетворением отмечает факт использования сэром Найджелом внешних экспертов. |