Another important tool was the Justice Rapid Response initiative, which offered high-quality assistance and expertise to national Governments for the investigation and prosecution of atrocity crimes. |
Другим важным инструментом является инициатива «Быстрое реагирование правосудия», предусматривающая оказание высококвалифицированной поддержки и услуг экспертов национальным правительствам в ходе расследования злодеяний и уголовного преследования виновных. |
In addition, a representative from Germany, who was also a member of the Industrial Accidents Convention Bureau, expressed his readiness to contribute expertise to the Joint Expert Group. |
Кроме того, представитель из Германии, который также являлся членом Президиума Конвенции о промышленных авариях, выразил готовность предоставлять экспертные услуги Совместной группе экспертов. |
Building on the expertise from experts from Parties authorities, science and industry, |
опираясь на экспертный потенциал экспертов соответствующих органов, научных кругов и промышленности Сторон, |
In exceptional cases, the normal recruitment process for staff and consultants should be waived and exceptional "headhunting" procedures allowed to redeploy crucial expertise to address urgent needs. |
В исключительных случаях от обычного процесса набора персонала и консультантов следует отказаться, и должны разрешаться исключительные процедуры «охоты за талантами» в целях перераспределения крайне необходимых экспертов для удовлетворения неотложных потребностей. |
The Executive Board may draw on expertise, as appropriate, in considering new project types and/or revisions of and amendments to simplified methodologies. |
При рассмотрении новых типов проектов и/или изменений и поправок к упрощенным методологиям Совет, в случае необходимости, может воспользоваться услугами экспертов. |
South Africa's experience in African peace missions, such as in Burundi, show that some of the civilian expertise is invaluable. |
Опыт Южной Африки, накопленный в миростроительных миссиях в Африке, например в Бурунди, показывает, что деятельность гражданских экспертов неоценима. |
Hence the need to ensure that expertise is tapped wherever it can be found, both within and outside the United Nations system. |
Отсюда проистекает необходимость обеспечения привлечения экспертов из любых возможных источников как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
Senior management should ensure that there is gender expertise in their offices; that staff are accountable, and that gender mainstreaming is a criterion in performance assessments. |
Вышестоящие руководители должны обеспечивать в своих организациях наличие экспертов по гендерным вопросам; добиваться подотчетности сотрудников, а также того, чтобы актуализация гендерной проблематики стала одним из критериев оценок результатов работы. |
The Network brings together a broad range of expertise, resources and perspectives that can help achieve sustainable forest management and it is working to improve its links at the country level. |
Сеть объединяет широкий круг экспертов, в ее работе задействованы ресурсы и находят отражение позиции, которые могут помочь обеспечить ведение лесохозяйственной деятельности на устойчивой основе, при этом она ведет работу по повышению эффективности своих связей на страновом уровне. |
The Advisory Committee was informed that little or no internal expertise existed, since those types of approaches have essentially been applied in the private sector. |
Консультативный комитет был информирован о практически полном отсутствии у Комиссии собственных экспертов, поскольку подобные подходы применяются исключительно в частном секторе. |
As a result, the Organization is often unable to make use of outside expertise and capacities offered on a pro bono basis. |
В связи с этим Организация часто не имеет возможности привлекать внешних экспертов и иные ресурсы, предоставляемые на безвозмездной основе. |
This is not always easy in developing countries, particularly the least developed countries (LDCs), which lack expertise in many fields. |
А это не всегда легко сделать в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, для которых характерно отсутствие экспертов во многих областях. |
The plan aimed to provide for independent expertise in order to carry out a critical and comprehensive analysis of the situation on the ground in the various Territories. |
В плане предусматривается привлечение независимых экспертов для проведения критического и всеобъемлющего анализа местной ситуации, сложившейся на различных территориях. |
The Working Group invited member States to assist the Secretariat in that task by identifying appropriate experts or sources of information in respect of the various specific fields of expertise covered by the relevant international instruments. |
Рабочая группа предложила государствам - членам оказать Секретариату помощь в выполнении этой задачи посредством выявления соответствующих экспертов или источников информации в различных специальных областях, охваченных соответствующими международными документами. |
Developing and strengthening our substantive human rights expertise is key to supporting effective country engagement, as well as to action at the global level. |
Создание и укрепление нашего резерва экспертов, обладающих основными знаниями в области прав человека, является ключевым элементом для обеспечения эффективного сотрудничества на страновом уровне, а также деятельности на глобальном уровне. |
For many developing countries the financial costs and the technical expertise required, together with the tight time frame for compliance, were a significant concern. |
Значительную обеспокоенность у многих развивающихся стран вызывают финансовые расходы и необходимость привлечения технических экспертов, а также жесткие сроки для соблюдения установленных требований. |
Other countries were encouraged to consider loaning expertise for limited-term assignments to the UNECE/FAO Timber Branch to assist in this and other work areas. |
Другим странам было настоятельно рекомендовано рассмотреть вопрос об откомандировании на ограниченный срок своих экспертов в Сектор лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО для оказания помощи в этой и других областях работы. |
Steps will be taken to increase field presence and build up regional and national-level expertise, especially through increased involvement of regional and national experts in implementing activities. |
Будут предприняты шаги с целью расширения присутствия на местах и наращивания специальных знаний и опыта на региональном и национальном уровнях, особенно за счет более активного участия региональных и национальных экспертов в осуществлении мероприятий. |
As the NSO produces and responds to the greater part of the statistics involved, the expertise will be partly within the same office. |
Поскольку НСУ отвечает за составление большей части соответствующих статистических показателей, требуемые услуги экспертов будут частично обеспечиваться силами самого управления. |
Moreover, as regards consultants and experts, local expertise is used in all regional commissions in order to build knowledge, ensure sustainability and strengthen national capacity. |
Кроме того, во всех региональных комиссиях в целях углубления знаний, обеспечения устойчивости и укрепления национального потенциала в качестве консультантов и экспертов используются местные специалисты. |
Within the United Nations country teams, UNIFEM provided technical expertise, contributed to analysis, involved national experts on gender equality and promoted coordinated action. |
В составе страновых групп Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ оказывает услуги в технической области, вносит свой вклад в аналитическую работу, привлекает национальных экспертов по вопросам гендерного равенства и содействует проведению согласованных мероприятий. |
My Office has responded to the demands for policy guidance, advisory services, methodology and expertise in the area of transitional justice and rule of law. |
В связи с запросами об обеспечении стратегического руководства, оказании консультативных услуг, разработке методологии и предоставлении экспертов по вопросам правосудия и верховенства права в переходный период Управление осуществило целый ряд мероприятий. |
Last but not least, because of the participation of experts, we acknowledged the high level of expertise on which deliberations and decisions need to rely. |
Наконец, последним, но не менее важным является то, что благодаря участию экспертов мы поняли, что обсуждения и решения должны опираться на высокий уровень знаний. |
The expert group would form the backbone of expertise for activities conducted under any of the five pillars described below. |
Группа экспертов образует основу для распространения знаний и опыта в связи с деятельностью, осуществляемой в любом из основных направлений, указанных ниже. |
The costs of the work undertaken and expertise conducted by the expert or experts selected shall be borne by the High Contracting Party concerned or through voluntary contributions. |
Расходы на проводимую работу и производимую экспертизу со стороны отобранных эксперта или экспертов покрываются соответствующей Высокой Договаривающейся Стороной или за счет добровольных взносов. |