Because of the complex and sensitive nature of religious discrimination and the need to build up a panel of Tribunal members with expertise in this area, it was decided that the Tribunal should remain distinct from the industrial tribunal system. |
Ввиду сложного и деликатного характера религиозной дискриминации и необходимости включения в состав трибунала экспертов в этой области было принято решение о том, что этот трибунал не должен входить в систему арбитражных промышленных трибуналов. |
Five posts would comprise substantive expertise in natural resources and energy planning and management, environment, water resources, energy resources and mineral resources. |
Пять должностей были бы предназначены для основных экспертов и консультантов по вопросам планирования и управления в области природных ресурсов и энергетики, окружающей среды, водных ресурсов, энергетических ресурсов и полезных ископаемых. |
The Commonwealth Observer Mission, which had been in the country since October 1992, provided election observers as well as technical expertise in various fields relating to the elections. |
Миссия наблюдателей Содружества наций, которая находилась в стране с октября 1992 года, предоставила наблюдателей, а также технических экспертов по различным вопросам, связанным с проведением выборов. |
19.19 The estimated requirements of $86,100 relate to consultants to provide expertise in the preparation of specialized studies and reports ($59,800) and to the convening of expert group meetings ($26,300). |
19.19 Сметные потребности в размере 86100 долл. США связаны с необходимостью привлечения консультантов для оказания консультативных услуг при подготовке специальных исследований и докладов (59800 долл. США) и с созывом совещаний групп экспертов (26300 долл. США). |
A provision of $20,000 is made for the engagement of experts who may render advisory services or provide outside expertise in various legal fields and to assist the Chambers on specific legal issues that may be raised before the Tribunal. |
Предусматриваются ассигнования в размере 20000 долл. США на привлечение экспертов, которые могли бы оказывать консультативные услуги или служить источником внешних знаний и опыта в различных областях права и оказывать помощь камерам в решении конкретных юридических вопросов, которые могут подниматься в Трибунале. |
It is also possible to programme the judgements and decision processes of experts, and various types of scientific information, into computerized expert systems, which can be adapted to local situations, and to make such expertise more widely available to decision-makers than would otherwise be possible. |
Кроме того, существует возможность программирования заключений экспертов и хода принятия ими решений, а также различных видов научной информации в компьютеризированных экспертных системах, которые могут быть адаптированы к местным условиям, и расширения благодаря этому возможностей для использования такой информации руководящими органами. |
This Advisory Board, chaired by the Under-Secretary-General for Administration and Management and consisting of experts appointed in their individual capacity to reflect both in-house and external expertise will make recommendations to the Secretary-General towards his continuing efforts in effecting efficiencies throughout all of the programmes of the Organization. |
Этот консультативный совет под председательством заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления и в составе экспертов, назначаемых в их личном качестве из числа внутренних и внешних специалистов, будет выносить рекомендации Генеральному секретарю в отношении его дальнейших усилий по повышению эффективности в рамках всех программ Организации. |
In welcoming the participants, he noted that technical and legal experts were to be designated in advance by Parties, and he expressed the hope that this expertise had been mobilized. |
В приветственном слове к участникам он отметил, что Стороны должны были заблаговременно назначить экспертов по техническим и юридическим вопросам, и выразил надежду, что они это сделали. |
Pursuant to the decision on the establishment of ICAO programmes to assist States upon request during and following acts of unlawful interference, the list of expertise and the roster of experts were also communicated to Contracting States on a confidential basis. |
В соответствии с решением о разработке программ ИКАО для оказания помощи государствам по их просьбе во время совершения и после завершения актов незаконного вмешательства Договаривающимся государствам в конфиденциальном порядке были также разосланы список консультантов и реестр экспертов. |
If such experts were not available, the Fund made use of the expertise available on the UNFPA Country Support Teams, which were made up of specialists from throughout the United Nations system. |
В случаях, когда таких экспертов не имелось, Фонд прибегал к услугам экспертов групп по оказанию страновой поддержки ЮНФПА, в состав которых входят специалисты из всей системы Организации Объединенных Наций. |
UNHCR continues to intervene with the authorities in cases in which refugees are denied the protection they require, and to lend its expertise, where required, in support of related doctrinal and legal questions. |
УВКБ продолжает обращаться к властям в тех случаях, когда беженцам отказывают в защите, в которой они нуждаются, и предоставлять своих экспертов и консультантов, когда это требуется, для оказания поддержки в связанных с этим теоретических и юридических вопросах. |
However, as one of the successor States to the Czech and Slovak Federal Republic, we have a fair amount of expertise in a number of issues on the agenda of the Conference, and our expert actively participates in the Ad Hoc Group of Scientific Experts. |
Однако как одно из государств - правопреемников Чешской и Словацкой Федеративной Республики мы обладаем достаточным опытом по ряду вопросов, стоящих в повестке дня Конференции, и наш эксперт активно участвует в работе Специальной группы научных экспертов. |
The High Commissioner should be able to draw upon the expertise of the human rights treaty bodies, special rapporteurs, experts and working groups, and should have access to all organs, bodies and programmes of the United Nations, including the Security Council. |
Этому верховному управлению необходимо будет дать возможность использовать опыт органов, специальных докладчиков, экспертов и рабочих групп, обладающих компетенцией в области прав человека, и иметь связь со всеми органами, организациями и программами Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
Concern was also expressed over the meagre resources available to the United Nations crime prevention and criminal justice programme, particularly those resources related to the capacity and expertise required to carry out its operational functions. |
Кроме того, было выражено беспокойство в связи со скудностью ресурсов, имеющихся в распоряжении программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, особенно тех ресурсов, которые необходимы для укрепления потенциала и привлечения экспертов, необходимых для выполнения оперативных функций. |
In addition to the names of the experts, the communications shall include a reference to their field(s) of expertise, as well as their addresses. |
Помимо фамилий экспертов в сообщениях также должна указываться область(и) их компетенции, а также их адреса. |
The team is of the opinion that in the circumstances described above, a fundamental review of the work programme of ESCWA can and should take place, led by ESCWA itself and with the participation of external expertise. |
Группа считает, что с учетом описанных выше обстоятельств фундаментальный обзор программы работы ЭСКЗА может и должен состояться - под руководством самой ЭСКЗА и при участии внешних экспертов. |
In the political area, gratis personnel have provided expertise and advice in political issues and have been assigned functions in research and analysis, in investigation of the proliferation of small arms, and in fact-finding in relation to serious acts of violence. |
В политической области предоставляемый на безвозмездной основе персонал выполняет функции экспертов и консультантов по политическим вопросам и исследовательские и аналитические функции, а также занимается изучением проблемы распространения стрелкового оружия и установлением фактов в связи с серьезными актами насилия. |
These would be required for necessary outside expertise for the organization of specific training programmes covering the aforementioned areas, and for capacity building at the focal point level; and |
Эти средства понадобятся для привлечения необходимых внешних экспертов, которым будет поручена организация конкретных программ профессиональной подготовки по вышеперечисленным вопросам и для наращивания потенциала на уровне координационных центров; и |
During the current year, four seminars would be conducted with the participation of foreign and local expertise, and one of the seminars dealing with Free Ports would be available to other TRAINMAR members. |
В течение нынешнего года с участием иностранных и местных экспертов будет проведено четыре семинара, один из которых, посвященный созданию свободных портов, будет открыт также для участия других членов ТРЕЙНМАР. |
The report makes reference to the role of UNCTAD in fostering cooperation through its assistance in setting up port associations and more recently assistance in the rehabilitation of war-torn countries by using expertise from countries with a similar level of socio-economic development. |
В докладе отмечается роль, которую играет ЮНКТАД в укреплении сотрудничества путем оказания помощи в создании ассоциаций портов и, в последнее время, помощи в усилиях по восстановлению истерзанных войной стран с привлечением экспертов из стран с аналогичным уровнем социально-экономического развития. |
The Board reviewed the Programme's encumbered and vacant staff posts at December 1996 and December 1997 to identify the scope of in-house expertise at both its headquarters and field offices during 1996-1997. |
Комиссия провела обзор заполненных и вакантных должностей в Программе по состоянию на декабрь 1996 года и декабрь 1997 года для выявления числа штатных экспертов Программы как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах в течение 1996-1997 годов. |
The Committee points out that in recruiting consultants and other experts, as well as in the acquisition of research and other specialized services, the International Tribunal should avail itself of sources of expertise on as wide a geographical basis as possible. |
Комитет отмечает, что при наборе консультантов и других экспертов, а также для получения исследовательских и других специализированных услуг Международный трибунал должен использовать источники для привлечения специалистов на как можно более широкой географической основе. |
The networking of non-governmental organizations was supported through the provision of expertise to regional meetings and the organization of a consultation meeting of non-governmental organizations under the auspices of UNDCP. |
Осуществлялась поддержка работы по созданию сети неправительственных организаций за счет обеспечения услуг экспертов для региональных совещаний и организации консультативного совещания неправительственных организаций под эгидой ЮНДКП. |
The main consideration in the selection of expert panellists and keynote speakers for the interactive activities during the Commission would be expertise in the topic and the capacity to present relevant issues in a thought-provoking and innovative manner. |
Главными критериями при отборе экспертов и основных докладчиков для участия в интерактивных мероприятиях в ходе сессий Комиссии будут их владение темой и способность интересно и оригинально излагать соответствующие вопросы. |
Paragraph 11 of the terms of reference gives the Committee the responsibility of establishing and applying criteria, to be approved by the Conference of the Parties, for the selection of experts from the roster to provide the needed expertise. |
Согласно пункту 11 круга ведения Комитет несет ответственность за установление и применение подлежащих утверждению Конференцией Сторон критериев, касающихся отбора экспертов из перечня, с целью обеспечения необходимого экспертного потенциала. |