There are currently eight expressions of interest in participating in the Senior Experts Resource Group, and the secretariat expects that requests for expertise will be made by the project implementers. |
На данный момент получено восемь изъявлений заинтересованности в участии в Ресурсной группе старших экспертов, и секретариат ожидает от ответственных за осуществление проектов заявок на экспертную оценку. |
The representative of Tunisia said that his Government was ready to offer training and expertise, and to share its experience with the Gulf countries. |
Представитель Туниса заявил, что его правительство готово провести мероприятия по подготовке кадров и предоставить квалифицированных экспертов, а также поделиться опытом со странами Залива. |
States further recalled that the Programme of Action stipulated that regional and international programmes for specialist training and expertise on small arms and light weapons stockpile management, including physical security measures, should be developed. |
Государства далее напомнили, что в Программе действий указывается на необходимость разработки региональных и международных программ подготовки экспертов и специалистов по вопросам управления запасами стрелкового оружия и легких вооружений, включая меры по обеспечению физической безопасности. |
The Special Rapporteur was pleased to learn that the Government recognized the need to revise existing legislation in order to provide for a systematized protection mechanism, and notes that it expressed the desire for expertise in the law-making process in this regard. |
Специальный докладчик с удовлетворением узнала, что правительство признает необходимость пересмотра существующего законодательства в целях создания систематизированного механизма по обеспечению защиты, и отмечает его желание получить консультативную помощь экспертов в области законотворческого процесса в этой связи. |
The Committee was informed, in particular, about a workshop focusing on the contribution of scientific and legal expertise in handling transboundary water issues to be held in London on 5 December 2014. |
Комитет был, в частности, проинформирован о рабочем совещании, посвященном вкладу экспертов по научным и правовым вопросам в решение проблем, связанных с трансграничными водными ресурсами, которое состоится в Лондоне 5 декабря 2014 года. |
In order to cover missing specializations, the NPM should explore creative ways of strengthening the human resources at its disposal by, for example, engaging external expertise, setting up internship programmes or partnering with universities and civil society. |
В целях привлечения недостающих специалистов НПМ следует изыскивать инновационные способы укрепления имеющихся у него кадровых ресурсов, например путем привлечения внешних экспертов, организации программ стажировок или сотрудничества с университетами и гражданским обществом. |
Among the challenges faced was the need to use external expertise in the review and classification of more than 1,000 project types and the preparation of the first set of IPSAS-compliant financial statements. |
К числу проблем, с которыми столкнулось Управление, относились следующие: необходимость использования услуг внешних экспертов в ходе проведения обзора и классификации более чем 1000 различных проектов и подготовка первого комплекта финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС. |
Joint activities, in which the Government provides financial resources and the FMC contributes its expertise in order to promote public policies and ensure that a gender perspective is duly incorporated into plans and programmes, are conducted. |
При осуществлении совместных мероприятий государство гарантирует выделение финансовых ресурсов, а Федерация предоставляет своих экспертов для содействия реализации государственной политики и обеспечения правильного учета гендерной проблематики в планах и программах. |
The Article 6 Supervisory Committee may draw on outside expertise and the secretariat "services" the Supervisory Committee. |
Комитет по надзору за соблюдением статьи 6 может привлекать внешних экспертов и секретариатскую "помощь" Комитета по надзору. |
Priority is being given to seeking further efficiency gains, in particular through the restructuring of the secretariat, and an increased engagement of external partners and expertise. |
Приоритет отдается мерам, направленным на дальнейшее повышение эффективности, в частности за счет реструктуризации секретариата, а также за счет расширения участия внешних партнеров и экспертов. |
Likewise, local staff and local expertise, rather than international officials and high-cost services, should be deployed to the greatest possible extent in humanitarian emergency operations; |
Кроме того, в чрезвычайных гуманитарных операциях в максимально возможной степени следует использовать местный персонал и местных экспертов, а не международных сотрудников и дорогостоящие службы. |
The Department of Peacekeeping Operations, in accordance with industry best practice, engages independent external expertise to inspect its operations, identify shortcomings and recommend solutions. |
Департамент операций по поддержанию мира в соответствии с передовой практикой привлекает независимых внешних экспертов к проверкам его операций, выявлению недостатков и вынесению рекомендаций по их устранению. |
Many speakers urged that the best use be made of the technical expertise based in Vienna during the preparatory process, thereby taking into consideration the voices of a wide array of other United Nations agencies. |
Многие выступавшие настоятельно призвали к максимально эффективному использованию знаний и навыков технических экспертов, базирующихся в Вене, в процессе подготовки и учету, тем самым, мнений широкого круга других учреждений Организации Объединенных Наций. |
A workplan and timetable were agreed upon, with respect to which members of the Expert Group committed to contributing their expertise towards drafting methodology sheets or participating in teams to review and develop outputs alongside the Statistical Division. |
Был согласован план и график работы, согласно которому члены Группы экспертов обязались внести свой вклад в разработку методологических таблиц или принять участие в работе групп, которые вместе со Статистическим отделом будут заниматься обзором и разработкой перечня мероприятий. |
This has been possible thanks to the work of several actors, at both the national and international levels, who have contributed to recent achievements by providing substantive expertise, promoting coordination and providing key financial and human resources to implement the programme. |
Это стало возможным благодаря работе нескольких субъектов как на национальном, так и на международном уровне, которые способствовали недавним достижениям, делясь опытом экспертов по существенным вопросам, содействуя координации и предоставляя ключевые финансовые и людские ресурсы для осуществления этой программы. |
What steps were envisaged to ensure compliance with the Optional Protocol and to extend the national preventive mechanism and provide it with sufficient resources and expertise? |
Какие меры предусмотрены для соблюдения положений Факультативного протокола, а также для расширения возможностей национального превентивного механизма и поддержки его деятельности необходимыми ресурсами и опытом экспертов? |
The Transition Committee met for several days in plenary for discussion and consultation on the content of this legislation and worked together to that end in specific workshops, with the specialized support of professionals with the appropriate expertise. |
Пленум Временной комиссии в течение нескольких дней проводил обсуждение и консультации по содержанию этих документов и организовал при поддержке экспертов - специалистов по этим вопросам - семинары для коллективной работы. |
Other initiatives include the establishment of an international advisory panel for quality assurance, comprised of evaluation and other experts reflecting the wide area of expertise and the geographic diversity of UNDP. |
К другим инициативам относятся создание международной экспертной группы по контролю качества в составе специалистов по оценке и других экспертов, чтобы отразить весь спектр опыта и географический охват ПРООН. |
However, the UNCCD process could benefit from external expertise if it was to reinforce its knowledge base in those areas that collected fewer demands for knowledge enhancement. |
Однако для процесса КБОООН использование знаний внешних экспертов с целью укрепления его базы знаний в тех областях, в отношении которых был отмечен меньший спрос в плане расширения знаний, могло бы быть полезным. |
The Council should draw on the expertise of the United Nations system, as well as engage external stakeholders through its networks of experts in the academic and scientific realms, private sector and civil society. |
При этом Совет должен опираться не только на опыт системы Организации Объединенных Наций, но и привлекать внешних заинтересованных субъектов через свои сети экспертов из академических и научных кругов, частного сектора и гражданского общества. |
Advisory services were often all-purpose in nature, which often led to the perception that the Global Programme teams did not have advanced expertise in individual practice areas in the different contexts where UNDP works. |
Консультационные услуги зачастую имели общий характер, в результате чего нередко возникало ощущение, что группы экспертов глобальной программы не располагают передовым опытом в конкретных областях практической деятельности и разнообразных условиях, в которых работает ПРООН. |
The Working Party agreed that there is a need to maintain expertise in outlook study analytical techniques, and suggested that expert meetings, or other less formal consultations, even by e-mail, might be held between studies. |
Рабочая группа согласилась с тем, что необходимо продолжать развивать базу знаний о методах анализа для перспективных исследований, и предложила проводить в период между исследованиями совещания экспертов или другие менее формальные консультации, в том числе даже по электронной почте. |
Thus, there was currently no need to create an expert group for that specific issue as it would not be cost-effective and sufficient expertise was available within the confines of the Conference of the Parties. |
Таким образом, на данном этапе нет необходимости в создании группы экспертов по этому конкретному вопросу, поскольку это нецелесообразно с точки зрения затрат и по той причине, что в рамках Конференции Сторон имеется достаточный экспертный потенциал. |
The Council also noted that the Working Group should benefit from all available sanctions expertise, including by being briefed, on a case-by-case basis, by appropriate experts. |
Совет указал также, что Рабочая группа должна использовать весь накопленный опыт, связанный с санкциями, в частности заслушивать на индивидуальной основе соответствующих экспертов. |
The in-kind contribution of UN-Habitat, in terms of managerial and administrative support, expertise and software, constitute an in-kind contribution is estimated at US$252,000. |
Управленческая и административная поддержка, услуги экспертов и программное обеспечение ООН-Хабитат представляют собой ее взнос натурой на сумму около 252000 долларов США. |