We also benefited from the expertise of the United Nations and the support of other parliamentary organizations, in particular the network of Parliamentarians for Nuclear Non-proliferation and Disarmament. |
Мы также воспользовались услугами экспертов Организации Объединенных Наций и поддержкой других парламентских организаций, в частности, сети «Парламентарии за ядерное нераспространение и разоружение». |
Austria also stressed the improvement of safety and security measures for permanent collections, as well as for special exhibitions, including by resorting to external expertise. |
Австрия также подчеркнула, что меры охраны и безопасности были усилены не только в отношении постоянных экспозиций, но и применительно к специальным выставкам, в том числе с помощью привлечения внешних экспертов. |
During the initial phase, various United Nations departments, units and regional offices provided assets, expertise and support for UNSCOM activities. |
На начальном этапе различные департаменты, подразделения и региональные отделения Организации Объединенных Наций предоставляли имущество, экспертов и поддержку для деятельности ЮНСКОМ. |
Any increase in foreign civilian expertise must be demand-driven and result in sustainable capacity development, and its effectiveness must be measurable and monitored. |
Любое увеличение числа иностранных гражданских экспертов должно определяться спросом и вести к устойчивому развитию потенциала, а его эффективность должна поддаваться измерению и отслеживаться. |
Additional comprehensive training kits are under preparation for use by a training centre, which will have a hub of Headquarters expertise and offer regional and local training services on demand. |
В настоящее время готовятся дополнительные комплексные наборы учебных материалов для использования учебным центром, который в своей работе будет опираться на коллектив экспертов из Центральных учреждений и предлагать, по запросу, услуги по подготовке кадров на региональном и местном уровнях. |
To date, these investigative elements have however lacked the necessary expertise on both the prosecutors' and the police side. |
К настоящему времени эти аспекты следственной деятельности однако характеризовались недостаточным участием необходимых экспертов как со стороны прокуратуры, так и со стороны полиции. |
This process will be informed through a comparison of gender expertise and capacity in UNICEF and other UN agencies, followed by proposal for the 2010-2011 biennium budget. |
В рамках этого процесса будут использоваться данные сравнительного анализа штата экспертов по гендерным вопросам и соответствующего потенциала в ЮНИСЕФ и других учреждениях Организации Объединенных Наций, после чего будет подготовлено предложение по бюджету на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Out of 24 proposals totalling more than $20 million, the Fund, in a special appraisal committee involving external expertise, identified seven projects for funding in the areas of security sector reform, the rule of law, economic recovery and political participation. |
Из 24 предложений на общую сумму более 20 млн. долл. США Фонд через специальный комитет по оценке в составе внешних экспертов выявил семь проектов финансирования в области реформы сектора безопасности, верховенства права, экономического восстановления и политического участия. |
The work on the fourth building block (improve methods of analysis) will be carried out substantially by the panel of experts, with supplemental expertise, as needed. |
Работа по четвертому системному блоку (совершенствование методов анализа) будет проводиться в значительной степени группой экспертов с участием дополнительных специалистов по мере необходимости. |
To provide wide-ranging human rights expertise, the Office will also need to invest in the management of an effective roster of experts. |
Для оказания экспертной помощи по широкому кругу проблем прав человека Управлению также потребуются средства на составление и ведение списка экспертов. |
To achieve this, the multi-year expert meeting will call for different units of UNCTAD to contribute their specific expertise to a coherent discussion of transport and trade facilitation. |
С этой целью данное совещание экспертов, рассчитанное на несколько лет, будет обращаться к различным подразделениям ЮНКТАД с призывами внести свой вклад в виде их конкретных экспертных знаний в последовательное обсуждение вопросов упрощения процедур перевозок и торговли. |
The Centre was able to further consolidate its expertise by expanding its data analysis and brokering role within a network of reputed international experts and institutions. |
Центру удалось еще более укрепить свою базу специальных данных благодаря расширению масштабов проводимого им анализа данных и выполнению посреднических функций в рамках сети, объединяющей авторитетных международных экспертов и учреждения. |
Countries were invited to express their interest and submit candidatures of experts with specific expertise in ESD competences to the secretariat by 1 June 2008. |
Странам было предложено сообщить о своей заинтересованности и представить в секретариат до 1 июня 2008 года кандидатуры экспертов, обладающих специальными знаниями по компетентности в области ОУР. |
Equally important will be the participation in that process of national experts in a way that combines substantive expertise, practical experience and political decision-making power. |
Не менее важно, что участие национальных экспертов в этом процессе основывалось на сочетании имеющихся специальных знаний по существу вопроса, практического опыта и полномочий для принятия соответствующих политических решений. |
To ensure that expertise available from the database matched specific needs, the Working Group recommended that the Secretariat develop a curriculum vitae template that States should utilize when recommending anti-corruption experts. |
Для того чтобы увязать информацию об этих экспертах, имеющуюся в базе данных, с конкретными потребностями, Рабочая группа рекомендовала Секретариату подготовить типовую анкету, которую государства могли бы использовать при рекомендации экспертов по вопросам противодействия коррупции. |
Division staff highly value the electoral assistance expertise of the organizations, their willingness to cooperate, and their greater flexibility in recruiting valuable experts. |
Персонал Отдела высоко оценивает специальные знания, касающиеся помощи в проведении выборов, имеющиеся у этих организаций, их готовность к сотрудничеству и проявляемую ими более существенную гибкость при наборе квалифицированных экспертов. |
In the case of the SMART Programme, for example, the use of outside consultants as presenters or subject experts has been almost entirely eliminated by drawing primarily on in-house expertise. |
Например, в случае с программой СМАРТ привлечение внешних консультантов для проведения занятий или в качестве экспертов по конкретной тематике практически полностью прекращено благодаря использованию преимущественно собственных специалистов. |
I renew my call on United Nations entities to take more systematic action to ensure women's participation in and the availability of gender expertise to peace processes. |
Я вновь обращаюсь к подразделениям Организации Объединенных Наций с призывом проводить более систематическую деятельность по обеспечению участия в мирных процессах женщин и экспертов по гендерным вопросам. |
Member States are the best equipped to lend expertise at a local level, and therefore ICAO should, in conjunction with the States in the various regions, devise a methodology to combine Headquarters expertise and local expertise in the field of air transport in the regions. |
Государства-члены лучше, чем кто-либо, в состоянии предоставить экспертные знания на местном уровне, и поэтому ИКАО совместно с государствами в различных регионах следует разработать методику, объединяющую экспертов Штаб-квартиры и местных экспертов по воздушному транспорту в регионах. |
Recently, the African Biosafety Network of Expertise was set up as a continent-wide service network managed by African staff with multidisciplinary expertise in biosafety systems. |
Недавно была создана Африканская экспертная сеть по вопросам биобезопасности в качестве общеконтинентальной сети обслуживания, действующей под руководством африканского персонала и использующей услуги многопрофильных экспертов по вопросам систем биобезопасности. |
The issue of obstacles to implementing impact assessments - in particular the often significant cost implications, the lack of technical expertise and the complexity of dealing with the cross-sectoral aspects of migration and development - was raised by a number of participants. |
Ряд участников заседания поднимали вопрос о существовании препятствий в проведении оценок эффективности политики, которые часто возникают, например, из-за значительных финансовых расходов, отсутствия технических экспертов и сложности решения межсекторальных проблем миграции и развития. |
Paragraphs 17 to 26 above set out the circumstances in which a range of civilian capacities is required in post-conflict situations and the importance of specialized or contextually relevant expertise, such as other countries' experience of transition and reform. |
В пунктах 17 - 26 выше описаны условия, при которых в постконфликтных ситуациях требуются различные гражданские специалисты, а также объясняется важность узкоспециализированных или требуемых для конкретных задач экспертов, как, например, для передачи опыта других стран в сфере перехода и реформы. |
In both of the aforementioned instances, gender-based crimes have been increasingly documented as a result of dedicated expertise provided to the commissions by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). |
В обоих случаях благодаря привлечению в указанные комиссии профильных экспертов из Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (ООН-женщины) удалось собрать больше документальных подтверждений того, что совершались преступления на гендерной почве. |
With the addition of internal expertise on ethics training, education and outreach, the Ethics Office will continue to update and design new training programmes to address emerging ethical challenges. |
С добавлением новых внутренних экспертов в вопросах этического обучения персонала, образования и информирования Бюро по вопросам этики намеревается продолжать обновлять и разрабатывать новые учебные программы, в рамках которых должны рассматриваться новые образующиеся проблемы этического характера. |
The United Nations will continue to do its part to push for the adequate representation of women and availability of gender expertise in peace process. |
Организация Объединенных Наций продолжит со своей стороны предпринимать усилия с целью обеспечить надлежащую представленность женщин и участие экспертов по гендерным вопросам в мирных процессах. |