The delegations argued for the need to involve local enterprises in providing materials and expertise for reconstruction. |
Делегации высказались о необходимости привлекать к поставкам материалов и предоставлению экспертов для проведения восстановительных работ местные предприятия. |
Also desirable was the tapping of world-wide scientific knowledge, expertise and practical experience. |
Отмечалась также целесообразность использования мировых научных знаний, экспертов и практического опыта. |
The Programme has acquired a critical mass of technical expertise at headquarters and a stronger field office network to carry out mandated activities. |
Программа обзавелась необходимым количеством технических экспертов в штаб-квартире и укрепила сеть местных отделений для выполнения порученной деятельности. |
A related observation concerns the availability of qualified expertise. |
Одно из сопутствующих наблюдений касается наличия квалифицированных экспертов. |
The resource persons have been identified among world-class experts with direct experience of, or expertise in, peace-keeping operations. |
Преподаватели были отобраны из числа экспертов мирового уровня, обладающих непосредственным опытом или практическими знаниями в области операций по поддержанию мира. |
Specific areas of expertise include civic education, communications, demography, electoral systems, informatics, logistics, training and election observation. |
Конкретные области специализации экспертов включают в себя обучение основам гражданственности, связь, демографию, избирательные системы, информатику, материально-техническое обеспечение, подготовку кадров и наблюдение за проведением выборов. |
16.58 The estimated requirements of $15,300 relate to consultants to provide expertise in the preparation of specialized publications and studies. |
16.58 Сметные потребности в размере 15300 долл. США связаны с привлечением экспертов для оказания консультационных услуг в ходе подготовки специальных публикаций и исследований. |
17.78 The estimated requirements under this heading ($8,600) relate to expertise required for the preparation of studies and publications. |
17.78 Сметные ассигнования по этой статье (8600 долл. США) предусматриваются для оплаты услуг экспертов, необходимых для подготовки исследований и публикаций. |
The composition of the Committee was also being reviewed to ensure a good representation of different fields of expertise, including legal experts. |
Анализируется также состав Комитета, с тем чтобы обеспечить надлежащее представительство различных специалистов, включая экспертов по правовым вопросам. |
Particular consideration should be given to the loan of expertise to carry out practical research and advisory missions. |
Особое внимание при этом следует уделять предоставлению на заимообразной основе услуг экспертов и консультантов для проведения практических исследований и осуществления консультативных миссий. |
It would also include reference to forensic and scientific expertise. |
Это сотрудничество будет также предполагать привлечение судебных экспертов и научных работников. |
Work accomplished: A Preparatory Committee has been set up at expert level, including technical and scientific expertise. |
Проделанная работа: Был создан Подготовительный комитет на уровне экспертов, в том числе с участием специалистов научно-технического профиля. |
Moreover, each regional commission would have access to a pool of expertise in fields not covered by their regional advisers. |
Кроме того, каждая региональная комиссия имела бы доступ к пулу экспертов и консультантов в областях, не охватываемых их региональными консультантами. |
Steps are being taken to strengthen the Division of Human Resources Management with the necessary technical expertise to carry out the plan. |
Предпринимаются шаги в целях укрепления Отдела людских ресурсов путем привлечения необходимых технических специалистов и экспертов для реализации этого плана. |
Account should also be taken of the need to diversify sources of expertise. |
Следует также учесть необходимость привлечения экспертов из различных источников. |
However, the team noted the excessive reliance on outside expertise recruited temporarily to assist in the sensitive and politically controversial area of fact-finding. |
Однако группа отметила, что чрезмерная ставка делается на привлечение внешних экспертов, набираемых на временной основе с целью оказания помощи в деликатной и политически противоречивой сфере установления фактов. |
Paragraph 29 underlined the persistent problem of under-staffing of treaty body secretariats, lack of technical expertise and inadequate administrative support. |
В пункте 29 выражается обеспокоенность сохраняющейся недоукомплектованностью секретариатов договорных органов кадрами, нехваткой технических экспертов и неадекватностью административной поддержки. |
It is neither realistic nor desirable for the United Nations to be the only provider of technical expertise to broad peacebuilding operations. |
Для Организации нереалистично и нежелательно становиться единственным источником услуг технических экспертов для широкомасштабных операций по миростроительству. |
The Committee may draw upon such outside expertise as it deems necessary. |
Комитет может пользоваться услугами таких внешних экспертов, которых он считает нужными. |
The office should draw on the best expertise available within the United Nations system. |
Управление должно использовать услуги лучших экспертов в системе Организации Объединенных Наций. |
National expertise should be used to the greatest possible extent in order to facilitate capacity-building and enhance the sustainability of UNIDO programmes. |
Для создания потенциала и повышения устойчивости программ ЮНИДО следует как можно шире использовать национальных экспертов. |
A standing committee should have a secretariat with technical expertise in gender analysis to scrutinize this aspect of reporting. |
Постоянный комитет должен иметь секретариат, включающий технических экспертов в области гендерного анализа, с тем чтобы иметь возможность тщательно рассматривать этот аспект докладов. |
The report does not contain a definitive justification for the use of such expertise by the Chambers. |
В докладе не содержится четкого обоснования для использования таких экспертов в камерах. |
The situation is compounded by the fact that in recent years there has been little recruitment of outside expertise. |
Такое положение усугубляется тем, что в последние годы осуществлялся ограниченный набор внешних экспертов. |
Consequently, the use of consultant services was continued to supplement existing expertise in implementing activities carried out by the Institute. |
Поэтому при осуществлении мероприятий Института помимо существующих экспертов по-прежнему использовались консультанты. |