(b) Calls upon the Secretary-General to seek, in the next biennium, the resources within the regular budget of the United Nations necessary to give the human rights treaty bodies adequate administrative support and better access to technical expertise and relevant information; |
Ь) призывает Генерального секретаря изыскать в следующем двухгодичном периоде ресурсы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, необходимые для предоставления договорным органам по правам человека адекватной административной поддержки и более широкого доступа к услугам технических экспертов и соответствующей информации; |
Under the sixth Tranche, a United Nations network of experts for paperless trade in Asia and the Pacific will be created to build up a regional pool of technical expertise that can support the implementation of paperless trade and single window systems in the region. |
В рамках шестого транша будет создана сеть экспертов Организации Объединенных Наций по бездокументарной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе, предназначающаяся для формирования в регионе группы экспертов, которая может содействовать применению систем бездокументарной торговли и «единого окна» в регионе. |
Such assistance may take the form of voluntary contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund or the furnishing of expertise or materials to support a global programme against high-technology and computer-related crime or specific United Nations projects. |
Та-кая помощь может быть предоставлена в форме добровольных взносов в Фонд Организации Объеди-ненных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию или же на основе предо-ставления экспертов или материалов для поддержки глобальной программы против высокотехнологичной и компьютерной преступности или конкретных проектов Организации Объединенных Наций. |
Its Methodologies Panel shall continue considering appendix B, drawing on relevant outside expertise on small-scale project activities, including, as appropriate, former members of the panel which had recommended draft simplified modalities and procedures for small-scale CDM project activities to the Board in 2002. |
Группа по методологиям продолжит рассмотрение добавления В, привлекая к этой работе соответствующих внешних экспертов по маломасштабной деятельности по проектам, включая, в случае необходимости, бывших членов группы, которая в 2000 году рекомендовала Совету проект упрощенных условий и процедур для маломасштабной деятельности по проектам МЧР. |
The main categories of expenditure are: meetings of the Executive Board (US$ 0.6 million); activities of panels/specialized expertise (US$ 2.14 million); and activities by the secretariat, including those relating to the CDM registry (US$ 1.97 million). |
Основные статьи расходов являются следующими: совещания Исполнительного совета (0,6 млн. долл. США); деятельность групп/специализированных экспертов (2,14 млн. долл. США); и деятельность секретариата, в том числе связанная с реестром МЧР (1,97 млн. долл. США). |
(e) Seek ways to strengthen further the legal expertise available to ECE, inter alia, through a roster of experts, appropriate staffing and partnerships with other organizations; |
е) стремиться к дальнейшему укреплению потенциала по оказанию правовой помощи в регионе ЕЭК, в том числе за счет составления списка экспертов, соответствующего кадрового обеспечения и партнерства с другими организациями; |
The members of the expert group on technology transfer shall serve in their personal capacity and shall have expertise in any of the following areas, inter alia, greenhouse gas mitigation and adaptation technologies, technology assessments, information technology, resource economics, or social development. |
Члены группы экспертов по передаче технологии выполняют свои функции в личном качестве и должны обладать компетенцией в любой из следующих областей, в частности в области смягчения последствий выбросов парниковых газов и адаптационных технологий, оценки технологий, информационной технологии, экономики ресурсов социального развития. |
To involve more well known or independent experts and scientists in the CST's work, and which are competent in the relevant fields of expertise needed to combat desertification and/or mitigate the effects of drought; |
задействовать в работе КНТ более известных или независимых экспертов и ученых, которые компетентны в соответствующих областях знаний, необходимых для борьбы с опустыниванием и/или для смягчения последствий засухи; |
The subsidiary body shall consist of ten members, who shall serve in their personal capacity, have expertise relating to the subject matter of this Convention and serve objectively and in the best interests of the Convention. |
Вспомогательный орган состоит из десяти экспертов, которые выступают в своем личном качестве, обладают специальными познаниями с учетом предмета настоящей Конвенции и действуют объективно и в наилучших интересах Конвенции. |
Organization of congresses, seminars, expert group meetings and symposia at the national, regional and international level to share expertise across the network of FA's and with other organizations interested in strong family life. |
организация конгрессов, семинаров, совещаний групп экспертов и симпозиумов на национальном, региональном и международном уровне в целях обмена опытом среди всей сети своих филиалов, а также с другими организациями, занимающимися вопросами укрепления семьи; |
I think the Government would accept that - an African Union force, but very strongly embedded in United Nations support that is secured for the long run, with all the expertise necessary, but still called an African Union force. |
Я считаю, что правительство с этим согласится, а именно: с присутствием сил Африканского союза, но значительно укрепленных благодаря поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, предоставляемой на долгосрочной основе, включающей необходимую помощь экспертов, но это по-прежнему будет называться силами Африканского союза. |
Representation in the CST and the roster of experts is to be based on professional expertise and is to include a wide range of disciplines and experience regarding biophysical and socio-economic aspects. |
i) Членский состав КНТ и учетный список экспертов должны определяться исходя из профессиональной квалификации и отражать широкий спектр дисциплин и опыта работы, связанных с биофизическими и социально-экономическими аспектами. |
Shall have a strong general understanding of the overall process for the development and compilation of the entire inventory and, preferably, strong technical expertise in at least one of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) sectors; |
с) хорошо разбираться во всех аспектах процесса разработки и компиляции кадастра в целом и, желательно, обладать обширными специальными техническими знаниями по крайней мере в одном из секторов деятельности Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК); |
The composition of the group of reviewers will reflect the need to aim for a range of views and expertise and a balanced gender and geographical representation, ensuring also appropriate representation of experts from developing and developed countries and countries with economies in transition. |
Состав групп рецензентов будет определяться с учетом необходимости получения широкого набора мнений и экспертных замечаний, а также обеспечения сбалансированного представительства по признаку пола и географического представительства, которое обеспечит включение экспертов из развивающихся и развитых стран и стран с переходной экономикой. |
IWAC also supports and provides expertise to the four working groups established under the Convention, the ad-hoc expert group on water and industrial accidents as well as the Convention's secretariat and bureau. |
З. МЦОВ также оказывает поддержку и предоставляет экспертную помощь четырем рабочим группам, созданным в рамках Конвенции, специальной группе экспертов по воде и промышленным авариям, а также секретариату и Президиуму Конвенции. |
It supported the holding of further meetings of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Tunnels in 2002 and invited Governments to designate new experts with expertise in railway tunnels. |
С этой целью он поддержал решение о проведении в 2002 году новых совещаний Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях и предложил правительствам назначить экспертов, специализирующихся в вопросах безопасности железнодорожных туннелей. |
The experts agreed that one of the most important elements for the success of the technical review process is the involvement of competent review experts, either with extensive expertise of a particular IPCC sector or with a broad knowledge of all areas of the inventory process. |
Эксперты согласились с тем, что одним из наиболее важным элементов для успеха процесса технического рассмотрения является участие компетентных экспертов по рассмотрению, обладающих большим опытом в отношении того или иного конкретного сектора МГЭИК или имеющих обширные знания во всех областях процесса рассмотрения. |
The Division retains the institutional memory of more than one decade of United Nations electoral experience and maintains the system-wide roster of international electoral experts, thus ensuring consistency in the quality of expertise provided. |
На протяжении более десяти лет Отдел обеспечивает преемственность деятельности Организации Объединенных Наций в связи с выборами, и ведет список международных экспертов по проведению выборов для всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, что обеспечивает неизменно качественную экспертную помощь. |
The country level has two components: a national component that combines land use principles and data sets with land degradation information collected at national level through expert knowledge, and a local level component that is based on field work and local expertise. |
К страновому уровню относятся два компонента: национальный компонент, в рамках которого принципы землепользования и наборы данных совмещаются с информацией о деградации земель, собранной на национальном уровне на основе знаний экспертов, и местный компонент, который основывается на результатах работы на местах и местном экспертном опыте. |
Following an OECD Workshop, which brought together the expertise of business, policy makers, researchers and statisticians to discuss issues of definition and measurement of e-commerce, the WPIIS decided at its April 1999 meeting to create an Expert Group on "Defining and Measuring E-commerce". |
После рабочего совещания ОЭСР, на котором представители деловых кругов, политики, исследователи и статистики обсудили вопросы определения и измерения электронной торговли, РГПИО приняла на своем совещании в апреле 1999 года решение о создании группы экспертов по определению и измерению электронной торговли. |
shall be composed of experts of recognised competence in relevant fields, such as the scientific, technical, socio-economic and legal fields. may draw upon such other expertise as it deems necessary. |
В включаются эксперты, обладающие признанной компетенцией в соответствующих областях, например научной, технической, социально-экономической и юридической. по соблюдению может по своему усмотрению привлекать к работе любых других экспертов. |
(c) Develop this instrument as a protocol to both UN/ECE Conventions through an open-ended intergovernmental negotiation process involving expertise from both Conventions, preferably to be adopted at the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev. |
с) разработать этот документ в виде протокола к обеим конвенциям ЕЭК ООН путем межправительственных переговоров открытого состава с участием экспертов обеих конвенций, причем предпочтительно принять его на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Киеве. |
International expertise is essential to assist the Government in the formulation and implementation of such a strategy, as well as to guide the Mission's overall efforts to assist the Government of Haiti in border management. |
Необходима помощь международных экспертов для оказания правительству содействия в разработке и осуществлении такой стратегии, а также для ориентирования общей деятельности Миссии для оказания правительству Гаити помощи в осуществлении пограничного контроля. |
Australia, Canada, Germany and the United States of America offered the benefit of their expertise, relevant legal materials, technical assistance and any new information or assistance relevant to the investigation of similar cases. |
Австралия, Германия, Канада и Соединенные Штаты Америки предложили помощь своих экспертов, соответствующие юридические материалы, техническую помощь и любую новую информацию или помощь в отношении расследования аналогичных дел. |
As part of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Government had provided seed-funding to establish a National Committee on Human Rights Education, which was a tripartite organization bringing together the expertise of business, the community and Government. |
В рамках ооновского Десятилетия образования в области прав человека правительство предоставило первоначальное финансирование с целью учреждения Национального комитета по образованию в области прав человека, который является трехсторонней организацией, объединяющей экспертов из деловых кругов, общества и правительства. |