Therefore, it is essential for UN/ECE work to build on its existing expertise and established networks, including the ad hoc Groups of Experts on Steel and the Chemical Industry. |
Поэтому важно, чтобы работа ЕЭК ООН основывалась на накопленном опыте и уже созданных сетях, включая специальные группы экспертов по черной металлургии и химической промышленности. |
Several representatives welcomed the first consultation among experts, held by UNODC from 6 to 8 February 2007, to support the final assessment of the achievement of the goals of the special session through the collection and use of complementary drug-related data and expertise. |
Несколько представителей приветствовали организацию первого консультативного совещания экспертов, которое было проведено ЮНОДК 6-8 февраля 2007 года с целью содействия подготовке окончательной оценки хода достижения целей, поставленных на специальной сессии, на основе сбора и использования дополнительных данных и экспертных знаний, связанных с наркотиками. |
The Second Committee should stress the need for increasing the network of gender expertise available to the United Nations funds and programmes at the country level and garner the necessary technical and financial support to that end. |
Второму комитету следует подчеркнуть необходимость расширения сети экспертов по гендерной проблематике, к услугам которых могут прибегать фонды и программы Организации Объединенных Наций, на страновом уровне и мобилизовать необходимую техническую и финансовую поддержку в этой связи. |
A roster of experts on marine and coastal biological diversity has been established to coordinate Parties' expertise and support the development and implementation of the programme of work. |
В целях координации работы специалистов Сторон и оказания поддержки в разработке и осуществлении программы работы был подготовлен реестр экспертов по вопросам морского и прибрежного биологического разнообразия. |
This, however, would unduly limit the present ability of the Organization to select experts for service under the 200 series on the basis of individual expertise with respect to particular development projects. |
Это, однако, чрезмерно ограничит нынешние возможности Организации в плане отбора экспертов для работы по конкретным проектам в области развития на должностях, охватываемых Правилами серии 200, на основе учета их личных специальных знаний. |
A representative of the Secretariat stated that the provisional agenda and proposed organization of work would accompany the letter of invitation to the first session of the Ad Hoc Committee, in order to allow States to include the appropriate expertise in their delegations. |
Представитель Секретариата сообщил, что предварительная повестка дня и предлагаемая организация работы будут приложены к приглашению принять участие в работе первой сессии Специального комитета, с тем чтобы государства могли включить соответствующих экспертов в состав своих делегаций. |
The costs of any such external expertise shall also be borne by the Trust Fund; The Board shall report to the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption. |
Расходы на любых таких внешних экспертов также покрываются за счет средств Целевого фонда; vi) Совет представляет свои доклады Конференции Государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
In the second half of 2005, the Office was among the international technical advisers involved in the provision of legal expertise on different drafts of the Cambodian anti-corruption legislation to bring them into line with the requirements of the Convention. |
Во втором полугодии 2005 года Управление, наряду с другими международными техническими консультантами, предоставляло услуги правовых экспертов по различным законопроектам Камбоджи в области борьбы с коррупцией для приведения этого законодательства в соответствие с требованиями Конвенции. |
(a) Establishment of national core expertise in multilateral trading system issues involving a good understanding of products and market reality and potential |
а) Создание национальных сетей экспертов по вопросам системы многосторонней торговли, хорошо разбирающихся в соответствующих товарах и рыночной конъюнктуре и возможностях сбыта соответствующей продукции |
I would like to take this opportunity to express my Government's sincere appreciation to all donor Governments and international organizations that have provided both expertise and financial assistance to various programmes implemented in Armenia. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность моего правительства всем донорам в лице правительств и международных организаций, направивших экспертов и предоставивших финансовую помощь различным программам, которые выполняются в Армении. |
If the Committee is to maintain and increase its successes in reinforcing the capacity of Member States to tackle and overcome terrorism, it must be strengthened further and given the expertise and the remit to do that effectively. |
Для сохранения Комитетом уже достигнутых успехов и для достижения новых в деле повышения способностей государств-членов справляться с терроризмом и подавлять его этот Комитет необходимо еще больше укрепить и выделить ему экспертов, а также - для эффективности - финансовые средства. |
Greater utilization of the expertise of the Committee in that manner would be cost-effective and could reduce the need to convene ad hoc expert groups to advise the Secretary-General. |
Более широкое использование экспертного потенциала Комитета в этой связи обеспечит повышение эффективности затрат и может уменьшить потребность в созыве специальных групп экспертов для представления консультативных заключений Генеральному секретарю. |
Where the Division does not have adequate expertise or resources, it cooperates with national statistical offices with the requisite resources to form informal groups of country experts. |
В тех случаях, когда Отдел не располагает адекватным опытом или ресурсами, он сотрудничает с национальными статистическими управлениями, обладающими необходимыми ресурсами для создания неофициальных групп национальных экспертов. |
Assistance may take the form of expertise, advisory services, training courses, workshops and seminars, fellowships, grants and the provision of information and documentation. |
Помощь может предоставляться в виде услуг квалифицированных экспертов, консультативного обслуживания, учебных курсов, рабочих совещаний и семинаров, стипендий, дотаций, а также предоставления информации и документации. |
There was also considerable discussion on the desirability and feasibility of holding informal consultations during the sessions of the Ad Hoc Committee on the additional international legal instruments, in view of the expertise required for their elaboration. |
Состоялось широкое обсуждение по вопросу о целесообразности и реальности проведения неофициальных консультаций по дополнительным международно-правовым документам в ходе сессий Специального комитета, учитывая необходимость участия экспертов в их разработке. |
Members of the Group of Experts from those countries emphasized the great usefulness of the Manual in enhancing the capacities, expertise and skills of their countries' negotiators of bilateral tax treaties. |
Члены Группы экспертов из этих стран подчеркнули огромную пользу Руководства для укрепления возможностей, технического опыта и профессиональных навыков своих национальных представителей, участвующих в переговорах по заключению двусторонних договоров по вопросам налогообложения. |
The content of the unanimous resolutions varied from liberalization of trade in services in connection with the right to drinking water to the rights of non-citizens, a wide range of subjects that reveals the expertise of the expert members of the Sub-Commission. |
Содержание единогласно принятых резолюций варьировалось от либерализации торговли услугами в связи с правом на питьевую воду до прав неграждан; столь широкий круг тем свидетельствует о высокой квалификации экспертов из числа членов Подкомиссии. |
Although such expertise is more easily found in Annex I Parties, efforts continue to diversify sources so as to increase the input of experts from developing countries. |
Хотя таких специалистов легче найти среди граждан Сторон, включенных в приложение I, по-прежнему прилагаются усилия для диверсификации источников в целях более широкого привлечения экспертов из развивающихся стран. |
Over the years a large number of experts have provided, in this context, much needed technical skills and expertise in key areas within the competence of the Organization. |
За прошедшие годы в этом контексте для оказания необходимых технических услуг и проведения экспертизы в ключевых областях компетенции Организации привлекалось большое число экспертов. |
The OIE guidelines relating to the biosecurity of laboratories, based on expertise provided from researchers in human and animal health, are recommended for the safe management of biological agents used in those laboratories. |
Для безопасного распоряжения биологическими агентами, используемыми в этих лабораториях, рекомендуются руководящие принципы МББЭ в отношении биозащищенности лабораторий, основанные на опыте экспертов по здоровью людей и животных. |
The list of designated personnel must be kept up to date to ensure not only that there is a wide range of relevant scientific and technical expertise available, but also that sufficient numbers of experts could be deployed at relatively short notice. |
Надо обновлять список назначенного персонала с целью обеспечить не только наличие широкого комплекса соответствующей научно-технической квалификации, но и возможность оперативного развертывания достаточных контингентов экспертов. |
(b) An expertise in change management with a focus on global management and accountability issues related to decentralization and delegation of authority. |
Ь) оказание услуг экспертов по вопросам, касающимся управления процессом преобразований, с уделением особого внимания вопросам глобального управления и обеспечения отчетности в связи с децентрализацией функций и делегированием полномочий. |
The aim was to prevent duplication of effort, make efficient use of scarce expertise on money-laundering and the financing of terrorism and promote a global standard in dealing with those matters. |
При этом цель заключается в предотвращении дублирования деятельности, эффективном использовании услуг ограниченного круга экспертов по вопросам отмывания денег и финансирования терроризма и поощрении применения международных стандартов при решении этих вопросов. |
The specific mandates of FAO, IFAD and WFP, consisting, respectively, of technical expertise, financial assistance and food aid, are highly complementary and provide great scope for cooperation and coordination at all levels. |
Непосредственные мандаты ФАО, МФСР и МПП, которые, соответственно, предусматривают обеспечение услуг экспертов по техническим вопросам, финансовое содействие и оказание продовольственной помощи, активно дополняют друг друга и предоставляют широкие возможности для сотрудничества и координации на всех уровнях. |
Regarding the composition of the review team, it was recognized that, although giving preference to experts from Parties to the Protocol might help speed up ratifications, the aim should be to ensure that the most relevant available expertise was selected. |
Что касается состава экспертной группы по обзору, то было признано, что, хотя отдание предпочтения экспертам, представляющим Стороны Протокола, может содействовать ускорению ратификации, целью должно являться обеспечение отбора наиболее квалифицированных в соответствующей области экспертов. |