The Commission considered that for the time being it would need external expertise in the areas of water pollution and migratory species. |
По мнению Комиссии, в тот момент ей требовалась помощь внешних экспертов в таких областях, как загрязнение вод и мигрирующие виды. |
Disseminate information on available expertise, projects and activities dealing with desertification at national level; |
распространение информации об имеющихся на национальном уровне кадрах экспертов, проектах и деятельности в области опустынивания; |
UNODC seeks to implement its activities with the assistance of national, subregional and international experts in order to combine and benefit from expertise and perspectives at all levels. |
ЮНОДК стремится осуществлять свои мероприятия, опираясь на содействие национальных, субрегиональных и международных экспертов в целях сочетания и использования опыта, знаний и видов на будущее на всех уровнях. |
Drawing on previous peacebuilding experience and increasing the number of deployable civilian experts, particularly from affected regions and who possess the relevant gender-perspective expertise and appropriate training, could significantly contribute to overall efforts. |
Опора на предыдущий опыт в области миростроительства и увеличение числа развертываемых гражданских экспертов, особенно из пострадавших регионов, обладающих соответствующими знаниями в отношении гендерной проблематики и соответствующей подготовкой, могли бы значительно способствовать общим усилиям. |
The experts had been both military personnel and civilians with expertise in the areas of equipment, finance and medical support services. |
В состав экспертов входили как военные, так и гражданские лица, имеющие специальные знания и опыт в областях снабжения имуществом, финансов и медицинского обеспечения. |
In all, 200 participants shared strategies for crafting and disseminating advocacy messages, identifying effective media tools and expertise in their regions and organizing low-cost focus groups. |
Принявшие в них участие в общей сложности 200 человек обсудили стратегии выработки и реализации пропагандистских установок, выявления эффективных инструментов СМИ и экспертов в своих регионах и создания низкозатратных целевых групп. |
A panel of advisers to the Task Force will be constituted to serve as a roster of expertise available in carrying out its work. |
В качестве перечня экспертов, которые могут привлекаться для выполнения ее работы, будет использоваться весь состав консультантов Целевой группы. |
Secure donor funding for technical expertise to assist in design of legislative changes |
Обеспечение донорского финансирования деятельности технических экспертов по оказанию помощи в подготовке изменений к законодательству |
The Group regretted that no information was being presented to the General Assembly concerning the use of consultants and the development of effective evaluation mechanisms for the use of outside expertise. |
Группа сожалеет, что Генеральная Ассамблея не получает информацию об использовании консультантов и разработке эффективных механизмов оценки внешних экспертов. |
OIOS believes that the major strengths of ODCCP are clear mandates, its high priority on the intergovernmental policy agenda and its broad range of expertise in the mandated areas. |
УСВН полагает, что основными сильными сторонами деятельности УКНПП являются ясные мандаты, ее высоко приоритетное место в повестке дня межправительственной политики и наличие широкого круга экспертов в областях, в которых ему поручено вести свою деятельность. |
The group shall be composed of no more than thirty-two well known experts and scientists at national, subregional, regional or international levels competent in the relevant fields of expertise. |
Группа должна состоять не более чем из тридцати двух хорошо известных экспертов и ученых национального, субрегионального, регионального или международного уровня, компетентных в соответствующих областях знаний. |
There is a demand for mercenaries to engage in such illegal acts and they are sought after because of their military know-how or weapons expertise. |
Существует спрос на наемников для совершения таких противоправных деяний, причем именно как на военных экспертов или специалистов в области вооружений. |
The Department benefited from the expertise of the latter to explore issues of common interest and provide substantive support to governmental expert groups. |
Департамент использовал опыт этих учреждений при изучении вопросов, представляющих общий интерес, и оказывал существенную поддержку группам правительственных экспертов. |
The question is whether the United Nations system has a special expertise in certain areas that is not adequately covered by national experts. |
Вопрос заключается в том, располагает ли система Организации Объединенных Наций специализированным опытом в некоторых областях, в которых нет достаточного числа национальных экспертов. |
UNEP is one of several international organizations active in the field of chemical safety, all of which offer distinct and complementary expertise in accordance with their respective mandates. |
ЮНЕП является одной из нескольких международных организаций, активно работающих в области химической безопасности, все из которых предлагают свои определенные и взаимодополняющие услуги экспертов согласно их соответствующим мандатам. |
(b) Up-to-date roster of experts (internal and external to UNEP) and centres of expertise in areas relating to environmental emergencies. |
Ь) Обновленный реестр экспертов (внутренних и внешних по отношению к ЮНЕП) и центров, специализирующихся на вопросах, касающихся чрезвычайных экологических ситуаций. |
The expertise will be provided as laid out in article 19, paragraph 6 (a), by experts in chemicals assessment or management. |
Область специализации экспертов определена в пункте 6 а) статьи 19 как оценка или регулирование химических веществ. |
Experts' seminars on stockpile destruction proved to be a useful tool for sharing expertise and experience in coping with the problems and challenges of stockpile destruction. |
Семинары экспертов по уничтожению запасов оказались полезным инструментом для обмена знаниями и опытом в решении проблем и задач, связанных с уничтожением запасов. |
Since those problems seem to require very detailed analysis and consideration, continuous discussions by experts with a high level of expertise and sufficient knowledge are required. |
Ну а поскольку эти проблемы требуют очень детального анализа и рассмотрения, тут требуются неуклонные дискуссии со стороны экспертов, обладающих высоким уровнем компетентности и достаточными познаниями. |
CTO will support ePol-NET through regional centres of expertise and will make available a database of experts, training workshops, materials and studies. |
ТОС будет поддерживать деятельность ePol-NET через региональные экспертные центры и создает базу данных, касающуюся экспертов, учебных рабочих совещаний, информационных материалов и исследований. |
We hope that the principle of equitable geographical representation will be strictly enforced in the recruitment of other experts in the necessary areas of expertise of the work of the Committee. |
Мы надеемся, что принцип справедливого географического представительства будет неукоснительно соблюдаться при наборе экспертов, специализирующихся в других областях знаний, необходимых для работы Комитета. |
However, the long-term success of this reform would be reliant on the ROE selection process becoming more rigorous to ensure cutting-edge scientific and technical expertise. |
Однако успех этой реформы в долгосрочном плане зависел бы от того, стал бы процесс отбора для включения в Регистр экспертов более жестким для обеспечения наличия в нем людей с самыми передовыми научно-техническими экспертными знаниями. |
The present report was prepared with the assistance of a number of governmental experts who were appointed on the basis of their technical expertise. |
Настоящий доклад был подготовлен при помощи группы правительственных экспертов, назначенных с учетом их технического опыта. |
The OECD/DAC Guidelines on Conflict, Peace and Development Cooperation stress the need to mobilize expertise, at an early stage, to assist in this area in post-conflict situations. |
В руководящих принципах ОЭСР/КСР, касающихся конфликтов, мира и сотрудничества в области развития, подчеркивается необходимость использования на раннем этапе специальных знаний экспертов и консультантов в целях оказания содействия в этом направлении в постконфликтных ситуациях. |
In order to work efficiently and be cost-effective, the Committee should comprise a relatively small number of experts, bringing together relevant technical and legal expertise. |
Чтобы работать действенно и затратоэффективно, Комитет должен включать сравнительно небольшое число экспертов, сочетающих в себе надлежащую техническую и юридическую квалификацию. |