Should the Security Council establish a panel of experts to actively combat drug trafficking networks and facilitate the adoption of targeted sanctions against traffickers and their accomplices, UNODC stands ready to make available its expertise to assist in the establishment and functioning of the panel. |
Если Совет Безопасности учредит группу экспертов для активной борьбы с сетями оборота наркотиков и содействия принятию целевых санкций в отношении наркоторговцев и их сообщников, ЮНОДК готово направить своих специалистов для оказания содействия формированию и функционированию группы. |
Representatives of both the public and private sectors are expected to bring to the expert meeting their own perspectives and to highlight specific issues in connection with their particular areas of expertise, presenting a comprehensive view of the challenges facing cross-border infrastructure development. |
Представители как государственного, так и частного сектора, как ожидается, изложат на совещании экспертов свое видение проблем и осветят конкретные вопросы, связанные с лучше всего известными им областями, представив полную картину проблем, на которые наталкивается развитие международной инфраструктуры. |
Other concerns highlighted over a number of years include the failure to interview eye witnesses, failures to go to the scene of the incident and the lack of expertise of those carrying out the investigations. |
Обеспокоенность, высказываемая на протяжении нескольких лет, касается, в том числе, невозможности провести опрос очевидцев и попасть на место совершения преступления, а также недостаточного уровня подготовки экспертов, проводящих расследования. |
(b) Travel to Geneva for five experts (1 from each region) to provide independent expertise and expert advice to the working group; |
Ь) поездки пяти экспертов (по одному из каждого региона) в связи с поездкой в Женеву для предоставления независимого экспертного мнения и консультаций рабочей группе; |
With the increase in number and complexity of security sector reform mandates, peacekeeping operations and related Member States have increasingly turned to the United Nations Roster of Security Sector Reform Experts for highly specialized civilian expertise. |
В связи с увеличением числа и сложности мандатов в области реформы сектора безопасности операции по поддержанию мира и соответствующие государства-члены все чаще обращались к реестру старших экспертов Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности за помощью высококвалифицированных гражданских специалистов. |
Development of criteria for the selection of experts, including with a thematic focus (e.g. water, agriculture, etc.) and other relevant areas of expertise |
Разработка критериев для отбора экспертов, в том числе с учетом тематической специализации (например, водные ресурсы, сельское хозяйство и т.д.) и других соответствующих областей экспертных знаний |
The second concern was the lack of expertise and resources for application of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) higher tiers for estimation of GHG emissions, especially in the land use, land-use change and forestry (LULUCF) sector. |
Вторая проблема заключалась в отсутствии экспертных знаний или ресурсов, необходимых для применения для оценки выбросов ПГ более высоких уровней, принятых Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), особенно в секторе землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ). |
The LEG discussed how the training materials for the workshops could be enriched with case studies and examples drawn from key issues specific to each region, drawing upon resource persons with expertise in each of the regions. |
ГЭН обсудила, каким образом можно будет обогатить учебные материалы для этих рабочих совещаний тематическими исследованиями и примерами решения ключевых проблем, характерных для каждого региона, опираясь на экспертов, обладающих опытом в каждом из этих регионов. |
Since fewer experts would attend ad hoc expert meetings, the pool of expertise available would be reduced, especially for dealing with emerging topics in the area of investment and enterprise. |
Участие меньшего числа экспертов в работе специальных совещаний экспертов приведет к сокращению объема экспертных знаний, особенно по новым темам в области инвестиций и предпринимательства. |
Organizations and competencies across Asia and the Pacific should be mapped in order to pool expertise and stimulate collaboration in different areas of ICT innovation; |
следует взять на учет организации и специалистов по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону для объединения усилий экспертов и стимулирования сотрудничества в различных областях инноваций в сфере ИКТ; |
Changes have been driven by the development of the main ECE site, the co-evolution of other ECE Convention sites, expert input from ECE staff and expertise provided by Parties. |
Эти изменения были обусловлены развитием основного сайта ЕЭК, параллельной эволюцией других сайтов Конвенций ЕЭК ООН и задействием экспертного потенциала сотрудников ЕЭК и экспертов, предоставленных Сторонами. |
In that regard and recognizing the broad range of statistics included in the Core Set, the Committee noted the need for sectoral expertise and recommended the establishment of sectoral expert groups, as appropriate. |
В этом отношении и, признавая широкий диапазон статистики, включенный в Основной набор показателей, Комитет отметил потребность в экспертизе по секторам и рекомендовал, при необходимости, создавать группы экспертов по секторам. |
More specifically, UNDP will endeavour to involve operations experts at the project initiation stage, ensure procurement expertise is available throughout the project, draw up a procurement plan early on and make use of fast track procedures where beneficial. |
В более конкретном плане ПРООН будет стремиться привлекать экспертов по оперативной деятельности уже на этапе инициирования проекта, обеспечивать участие специалистов по закупкам на протяжении всего проекта, составлять планы закупок на раннем этапе проекта и использовать ускоренные процедуры, где это приносит какие-либо преимущества. |
Convened to advance the knowledge of international gender experts from across disciplines on issues affecting women, peace and security, and to make recommendations thereon, the conference demonstrated the depth of gender expertise available to advance global security. |
Созванная в целях расширения знаний занимающихся гендерными проблемами международных экспертов различных профилей о проблемах, влияющих на женщин, мир и безопасность, а также в целях вынесения соответствующих рекомендаций, конференция продемонстрировала наличие глубоких специальных знаний по гендерным вопросам, призванных служить прогрессу в деле обеспечения глобальной безопасности. |
This should be done, on the one hand, across different generations of experts and, on the other hand, the knowledge and the expertise should be transferred to countries with economies in transition. |
С одной стороны, такой обмен должен происходить между поколениями экспертов, а, с другой стороны, знания и экспертный потенциал должны передаваться странам с переходной экономикой. |
Over the years, the UNCTAD secretariat became more and more bureaucratic, reducing its own endogenous research and analysis findings, becoming more a broker of expertise, contracting consultants and convening expert meetings collecting, compiling and synthesizing external knowledge. |
С годами секретариат ЮНКТАД становился все более и более бюрократизированным, сокращая выпуск своих собственных исследовательских и аналитических продуктов, превращаясь в большей мере в посредников при передаче экспертных знаний, нанимая консультантов и созывая совещания экспертов для сбора, систематизации и синтеза внешних знаний. |
At the time of the review, the pilot phase of the project had ended and the system was opening to public, with the expectation that it would improve the quality and diversity of external expertise used by the organization. |
На момент проведения обзора закончилась экспериментальная фаза проекта, и систему открыли для общего пользования в надежде на то, что она позволит повысить качество и разнообразие профессиональной компетенции используемых этой организацией экспертов со стороны. |
It complements and provides input to THE PEP Clearing House and provides a platform for expertise and experts in different areas of urban and suburban mobility; |
Она дополняет деятельность Информационного центра ОПТОСОЗ, внося в нее собственный вклад, и обеспечивает платформу для сбора и представления специальных знаний и работы экспертов в различных областях городской и пригородной мобильности; |
(c) Facilitation of overall access to EU expertise and technologies through training workshops, expert missions and exchange visits addressing the three SEIS components in the identified priority areas. |
с) упрощение общих процедур доступа к опыту и технологиям, имеющимся в ЕС, на основе организации учебных рабочих совещаний, посещений экспертов и обмена визитами, посвященных трем компонентам СЕИС в согласованных приоритетных областях. |
On the basis of the results of the CBA and its own expertise, the Expert Group is of the view that: |
С учетом результатов АЗР и своего собственного опыта Группа экспертов считает, что: |
The SBSTA recommended that Parties update and expand the UNFCCC roster of experts by September 2013 in order to meet the particular expertise needs of the reviews of biennial reports and national communications. |
ВОКНТА рекомендовал Сторонам обновить и расширить к сентябрю 2013 года реестр экспертов РКИКООН, с тем чтобы удовлетворить особые потребности в знаниях экспертов по рассмотрению двухгодичных докладов и национальных сообщений. |
In devising its capacity development programme, the Office also takes full advantage of the unique expertise and networks of the Committee members, who have been generously providing support to the programme on a pro bono basis. |
В процессе разработки своей программы в области наращивания потенциала Управление по финансированию развития также в полной мере пользуется уникальными знаниями экспертов и сетей членов Комитета, которые на безвозмездной основе оказывают щедрую поддержку в реализации этой программы. |
On 13 and 14 December 2012, UNODC held an expert group meeting in Vienna on the role of corruption in the smuggling of migrants, which aimed to gather expertise from a range of experts for the development of an issue paper. |
Тринадцатого и четырнадцатого декабря 2012 года ЮНОДК провело в Вене совещание группы экспертов по вопросу о роли коррупции в незаконном ввозе мигрантов, который преследовал цель собрать информацию об опыте ряда экспертов для подготовки тематического документа. |
Although the overall score attained at the end of the process is based on expertise, experience and a process of intense discussion and debate at the expert group meeting, it is still a subjective assessment that must be supplemented by household and community surveys. |
И хотя общий балл, выставляемый на завершающей стадии этого процесса, определяется на основе специальных знаний, практического опыта и результатов интенсивных обсуждений и дискуссий на совещании группы экспертов, он остается субъективной оценкой, которая должна быть дополнена данными обследований домохозяйств и обследований на уровне местных сообществ. |
The recommendations were changed to suggest that further stakeholder groups and small expert groups could become involved in the project (with the purpose of bringing to the project required technical expertise) and that the existing steering group could be extended as necessary. |
В рекомендациях вместо этого было предложено подумать над возможностью вовлечения в данный проект новых групп заинтересованных сторон и небольших групп экспертов (для привлечения необходимых проекту технических знаний) и расширения, в случае необходимости, состава существующей руководящей группы. |