| Regional training workshops and capacity-building projects, as well as twinning between countries need to be supported with donor funds and expertise. | Региональные учебные практикумы и проекты по созданию потенциала, а также установление партнерских связей между странами необходимо поддерживать за счет средств доноров и услуг экспертов. |
| It noted that having both options would reduce the risk of not having the type of expertise required for a specific purpose. | Канада отметила, что наличие обоих вариантов позволит снизить опасность отсутствия экспертов с компетенцией, необходимой для какой-либо конкретной цели. |
| Rosters of readily deployable experts must also be created to augment the exceedingly limited pool of available expertise. | Для того чтобы расширить чрезвычайно ограниченную базу имеющихся специалистов, нужно также в обязательном порядке составлять реестры готовых к отправке на места экспертов. |
| PASS is a holistic approach that utilises the expertise of resource persons in and out of schools. | В рамках ПАПУ применяется комплексный подход, основанный на использовании опыта экспертов, как в школах, так и за их пределами. |
| Extension systems are the networks of local experts that work with farmers to transfer scientific expertise, agronomic techniques, and best practices. | Системы развития знаний представляют собой сети местных экспертов, которые работают с фермерами в целях передачи научного опыта, агрономических методов и передовой практики. |
| An analysis across various projects indicates that external expertise accounts for the bulk of the expenditures. | Анализ различных проектов свидетельствует о том, что основная часть расходов приходится на привлечение внешних экспертов. |
| A short-term body with a mandate to gather expert opinion on an issue or bring together different types of expertise. | Кратковременный орган, наделенный полномочиями собрать воедино мнения экспертов на поставленные вопросы или их опыт в различных областях. |
| At the same time, a realignment of staff within the secretariat is being undertaken to more efficiently utilize expertise in assessing project submissions. | Одновременно в рамках секретариата проводится перераспределение персонала в целях повышения эффективности использования потенциала экспертов в оценке представлений по проектам. |
| International expertise is being used for training purposes rather than through assistance in the proceedings. | Услуги международных экспертов используются для целей учебной подготовки, а не для оказания помощи в ходе судебных процессов. |
| Again, nominations of suitable legal professionals by the African Union might be a possible source of expertise. | И вновь одним из возможных источников предоставления услуг экспертов мог бы являться Африканский союз, который мог бы предоставить подходящих специалистов по правовым вопросам. |
| This implies a lack of internal communication and/or too much reliance on external expertise. | Это указывает на недостаточную эффективность внутренних связей и/или на чрезмерную зависимость от внешних экспертов. |
| We are concerned, however, by the lack of UNMIT technical police expertise needed at this point to support the Timorese police. | Однако на данном этапе нас беспокоит нехватка технических полицейских экспертов ИМООНТ, необходимых для поддержки тиморской полиции. |
| Inputs included two helicopters fitted with special equipment for survey and control, pesticides, communications materials and international and national expertise. | Была оказана следующая помощь: предоставление двух вертолетов, оснащенных специальным оборудованием для наблюдения и контроля, снабжение пестицидами, распространение информационных материалов и направление международных и национальных экспертов. |
| It also consolidated its in-house legal expertise by securing additional staff. | Он также усилил имеющийся штат юридических экспертов посредством найма дополнительного персонала. |
| The United Nations also plays a critical role by making appropriate expertise available in various relevant domains that we all recognize. | Организация Объединенных Наций также играет ключевую роль в предоставлении соответствующих экспертов в различных областях, о чем все мы знаем. |
| This, however, may deplete the expertise of Kenya and Seychelles and inhibit their capacity to prosecute nationally. | Однако это может привести к сокращению числа экспертов из Кении и Сейшельских Островов и негативно сказаться на их способности осуществлять судебное преследование на национальном уровне. |
| The Conference recognized the need to continue work on gender statistics involving the high level of expertise available in member countries. | Конференция признала необходимость продолжения работы в области гендерной статистики с привлечением экспертов высокого уровня из стран-членов. |
| Governments are invited to inform national entities dealing with the above issues about the Conferences to ensure participation of national experts with relevant expertise. | Правительствам предлагается проинформировать национальные органы, занимающиеся вышеуказанными вопросами, относительно проведения данных конференций в целях обеспечения участия национальных экспертов, обладающих соответствующим экспертным опытом. |
| The report should be prepared by a small group of experts comprising expertise in national accounts, sustainable development and education statistics. | Этот доклад должен быть подготовлен малой группой экспертов, включающей в себя специалистов в области национальных счетов, статистики устойчивого развития и образования. |
| The subsidies also apply to provision of quality seeds, modern farming technologies and farming experts through agricultural extension services who provide farmers with expertise. | Дотации также выплачиваются на приобретение качественных семян, современных сельскохозяйственных технологий и на услуги экспертов в области сельского хозяйства через вспомогательные сельскохозяйственные службы, которые снабжают фермеров экспертными знаниями. |
| The perspectives and expertise they offered have been extremely helpful and the Special Rapporteur is thankful to all those who shared their views. | Взгляды и опыт этих экспертов оказались чрезвычайно полезными, и Специальный докладчик очень благодарна тем, кто поделился с ней своими взглядами. |
| Moreover, military contingents have limited technical expertise to carry out complex logistic operations; therefore UNSOA will continue to provide this support. | Кроме того, воинские контингенты располагают ограниченным количеством технических специалистов и экспертов для осуществления сложных операций по оказанию материально-технической поддержки, и в этой связи ЮНСОА будет по-прежнему оказывать такую поддержку. |
| Colombia supported the commitment of UNIDO to improving its processes and efficiency and could contribute to that exercise with its experts and expertise. | Колумбия поддерживает приверженность ЮНИДО совершенствованию ее рабочих про-цессов и повышению эффективности и может способствовать этой деятельности посредством предоставления своих экспертов и экспертных знаний. |
| UNAMID is also providing expertise on ceasefire and other implementation mechanisms to the Joint Mediation in Doha. | ЮНАМИД также предоставляет Совместному посреднику в Дохе консультации экспертов по вопросам прекращения огня и другим имплементационным механизмам. |
| Assisting the Office in the roll-out of this initiative with the provision of expertise and technical support will be INTERPOL and the World Customs Organization. | Интерпол и Всемирная таможенная организация предоставят Управлению помощь экспертов и техническую поддержку на этапе развертывания этой инициативы. |