Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существовать

Примеры в контексте "Exist - Существовать"

Примеры: Exist - Существовать
In respect of the TIR Convention, this would lead to the situation that the current TIR Convention continues to exist as before, whereas those States wishing/ready to apply the computerized TIR procedure will indicate this by ratifying the new convention, the so-called "eTIR-Convention". В случае Конвенции МДП это привело бы к созданию ситуации, при которой нынешняя Конвенция МДП продолжала бы существовать как и ранее, тогда как государства, желающие/готовые применять компьютеризированную процедуру МДП, указали бы на это путем ратификации новой конвенции - так называемой "конвенции eTIR".
This option would seek to combine the advantages of the United Nations tribunal in terms of its independence with the connection to Cambodia inherent in domestic trials and also avoid such obstacles as may exist in setting up a United Nations tribunal. Цель этого варианта заключается в сочетании преимуществ трибунала Организации Объединенных Наций с точки зрения его независимости с учетом камбоджийского контекста, что обычно присуще внутренним судебным процессам, а также предотвращении любых препятствий, которые могут существовать на пути учреждения трибунала Организации Объединенных Наций.
However, it was considered preferable to refer to "rights which may exist concerning compensation for undue detention or delay" rather than "rights created by provisions of relevant instruments relating to compensation for...", since the instruments in question were not identified. Было, однако, сочтено целесообразным ссылаться на "права, которые могут существовать в области компенсации за задержание или задержку", а не на "предусмотренные положениями соответствующих документов права в отношении компенсации за...", так как не указано, о каких документах идет речь.
It was noted, however, that the first few examples, which were included in the text to facilitate discussions, were dated, and that there might exist other mechanisms that could be more appropriately referred to in the text. Вместе с тем было отмечено, что первые несколько примеров, приведенных в тексте в целях содействия обсуждению, являются устаревшими и что могут существовать и другие механизмы, которые было целесообразнее всего упомянуть в тексте.
It was noted that the list of exceptional circumstances authorizing the use of direct negotiations contained in paragraph 85 was not exhaustive and that other circumstances might exist that justified the use of direct negotiations. Было отмечено, что содержащийся в пункте 85 перечень исключительных обстоятельств, при которых допустимо использование прямых переговоров, не является исчерпывающим и что могут существовать другие обстоятельства, при которых проведение прямых переговоров представляется оправданным.
Such danger is also deemed to exist where an individual is placed in full personal charge of another individual, or where a person is dependent on another person by reason of his or her sensitive position. Такая опасность может также существовать и в тех случаях, когда то или иное лицо находится в полной зависимости от другого лица или когда то или иное лицо зависит от другого лица по причине его особого положения.
Such person may either have the right to acquire the nationality of the successor State or one of the successor States when there are several successor States, or to maintain the nationality of the predecessor State if that State continues to exist after the territorial change. Такое лицо может иметь либо право приобрести гражданство государства-правопреемника или одного из государств-правопреемников, когда их несколько, или сохранить гражданство государства-предшественника, если это государство продолжает существовать после территориального изменения.
The observer for the International Organization for Indigenous Resource Development expressed the view that there should not be any problems with regard to collective indigenous rights, since individual and collective rights could exist side by side without any problems. Наблюдатель от Международной организации по освоению ресурсов коренных народов заявил, что в связи с коллективными правами коренных народов не должно возникать каких-либо проблем, поскольку индивидуальные и коллективные права могут существовать одновременно.
Nevertheless it seems clear in the context of the proceedings before it that the Court intended that the company should have ceased to exist in the State of incorporation and not in the State in which the company was injured. Тем не менее в контексте рассмотрения дела представляется бесспорным, что Суд исходил из того, что компания должна прекратить существовать в государстве инкорпорации, а не в государстве, в котором ей был причинен вред.
Democracy cannot exist in a society where half of the citizens do not register to vote, or one in which one third of those registered do not cast their votes. Демократия не может существовать в обществе, где половина граждан не проходит регистрацию для участия в голосовании, или же в обществе, где одна треть зарегистрированных граждан не принимают участия в голосовании.
As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Fiji laments the fact that large stocks of nuclear weapons continue to exist and that some are still keen to develop even more sophisticated and greater arsenals of such weapons. Являясь участницей Договора о нераспространении ядерного оружия, Фиджи выражает сожаление в связи с тем, что продолжают существовать значительные запасы ядерного оружия, а некоторые страны по-прежнему стремятся разрабатывать все более современные и обширные арсеналы таких вооружений.
Potential opportunities for cooperation may exist at both the policy level (e.g. national policy makers) and the implementation level (e.g. grass-roots level, non-governmental organizations and other stakeholders). Потенциальные возможности для сотрудничества, могут существовать как на уровне политики (например, национальные директивные органы), так и на уровне осуществления (например, низовой уровень, неправительственные организации и другие заинтересованные круги).
Norms may thus exist at higher and lower hierarchical levels, their formulation may involve greater or lesser generality and specificity and their validity may date back to earlier or later moments in time. Нормы могут таким образом существовать на более высоком и более низком иерархических уровнях, их формулировки могут предполагать бóльшую или меньшую степень обобщения и конкретизации, а сроки их действительности могут относиться к более ранним или более поздним моментам времени.
That is a matter of principle to which we are committed because we believe in the important role of the Treaty in saving humanity from destruction - and the threat of destruction will persist as long as nuclear weapons exist on Earth. Это дело принципа, которому мы привержены, ибо мы верим в важную роль Договора в деле спасения человечества от уничтожения, а угроза уничтожения будет сохраняться, пока на Земле будет существовать ядерное оружие.
The culture of peace will never exist, nor will it be maintained if it is not embodied in a just peace that meets the demands and interests of all the parties - not extreme demands and needs, but just and equitable ones. Культура мира никогда не будет существовать и никогда не будет поддерживаться, если этот мир не будет справедливым, таким, который будет отвечать требованиям и интересам всех сторон - причем не каким-то особым интересам и нуждам, - а законным и справедливым.
As East Timor seeks to re-establish the rule of law, an important question arises as to what role such systems should continue to play and what relationship should exist between the informal justice mechanism and the formal justice system. На фоне попыток Восточного Тимора восстановить принцип господства права возникает важный вопрос о той роли, которую должны продолжать играть эти системы, и о взаимоотношениях, которые должны существовать между неформальным механизмом правосудия и официальной системой правосудия.
Although the Special Rapporteur had considered implied recognition as irrelevant to the study, it was noted that in light of the fact that no form was required for the act of recognition, it surely followed that implied recognition could exist. Было отмечено, что, хотя, по мнению Специального докладчика, имплицитное признание и не имеет отношения к данному исследованию, тот факт, что акту признания не требуется придания какой-либо формы, несомненно, указывает на то, что имплицитное признание может существовать.
Mr. THORNBERRY said that the first sentence could be retained, but the words "the" and "that may now exist" could be deleted and the words "being utilized" could be replaced by "utilized sufficiently". Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что первое предложение можно сохранить, однако определенный артикль и слова "которые могут в настоящее существовать" можно исключить, а слово "используются" можно заменить словами "используются в достаточной степени".
A security right may encumber assets that, at the time the security agreement is concluded, may not yet exist or that the grantor may not yet own or have the power to encumber. Обеспечительное право может обременять активы, которые на момент заключения соглашения об обеспечении могли еще не существовать или могли еще не находиться в собственности лица, предоставляющего право, или которые оно не имело права обременять.
The Committee welcomes the ratification of the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption on the 3 December 2003, however is concerned that national legislation regulating its implementation is not in place and that "simple adoption" continues to exist. Комитет приветствует ратификацию З декабря 2003 года государством-участником Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления, но вместе с тем обеспокоен тем, что национальное законодательство, регулирующее ее осуществление, еще не принято и что продолжает существовать "простое усыновление/удочерение".
It must be borne in mind, however, that preparatory work may exist and may be made available for purposes of interpretation, even though there is of course no guarantee that it can be made available at any time. Следует помнить, однако, что подготовительные материалы могут существовать и могут иметься в наличии для целей толкования, хотя, естественно, нет никакой гарантии того, что они могут иметься в наличии в любое время.
However, if the security right is created by oral agreement and transfer of possession, and later the secured creditor relinquishes possession, a written agreement is necessary for the security right to continue to exist. Вместе с тем, если обеспечительное право создается посредством устного соглашения и передачи во владение, а впоследствии обеспеченный кредитор отказывается от владения, для того чтобы обеспечительное право продолжало существовать, необходимо письменное соглашение.
The 1992 Mabo decision stated that native title was vulnerable to extinction, i.e. that native title would no longer exist if the Government had granted other types of title to the land, such as a freehold lease. Решение 1992 года по делу Мабо гласит, что исконный правовой титул уязвим по отношению к погашению, т.е. исконный правовой титул уже не будет существовать, если правительство предоставляет иной титул на землю, такой как безусловное право аренды.
We believe that they provide the indissoluble relationship that exists and should exist between human rights and the maintenance of peace, between human rights and development, and between human rights and education - all within the framework of the full exercise of a democratic system of government. Мы считаем, что они обеспечивают неразделимую взаимосвязь, которая существует и должна существовать между правами человека и поддержанием мира, между правами человека и развитием и между правами человека и образованием - все это в рамках полного осуществления демократической системы правления.
Are people in the developing world not entitled to a higher standard of living, or must they always straddle the boundaries of poverty and exist only at levels which the developed world considers acceptable indicators of human progress? Разве народы развивающихся стран не имеют права на более высокий уровень жизни, или они всегда должны находиться на грани нищеты и существовать лишь на уровне, который, по мнению развитого мира, является приемлемым показателем человеческого прогресса?