Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существовать

Примеры в контексте "Exist - Существовать"

Примеры: Exist - Существовать
Additional approaches may exist; indeed, the committee may wish to consider novel approaches that could be especially well-suited to addressing the global challenges of mercury. Могут существовать дополнительные подходы: так, комитет, возможно, пожелает рассмотреть новые подходы, которые могут лучше всего подходить для решения глобальных проблем ртути.
(a) To provide explicitly that acquisition security rights can exist in intellectual property, as well as in a tangible asset; а) прямо предусмотреть, что приобретательские обеспечительные права могут существовать в интеллектуальной собственности, а также в материальном активе;
A patent also had to exist in country B, where the licensee was located and where it would be using the invention described in the patent. Кроме того, патент должен существовать в стране В, где находится лицензиат и где будет использоваться изобретение, описанное в данном патенте.
The interesting aspect of this analysis is the exploration of the links that could exist between the developments of a large fleet of electric or fuel cell based cars of trucks and the integration to the electricity supply system. Интересным аспектом такого анализа является изучение связей, которые могут существовать между созданием большого парка электромобилей или автомобилей на топливных элементах - как легковых, так и грузовых - и их интеграцией в систему электроснабжения.
The Controller noted that once the Fund becomes fully nationally owned and controlled, privileges and immunities associated with the Fund will cease to exist unless otherwise decided by the Security Council. Контролер отметил, что, как только Фонд станет полностью принадлежать стране и контролироваться ею, связанные с Фондом привилегии и иммунитеты перестанут существовать, если Совет Безопасности не примет иного решения.
The intention should be to keep these to the minimum necessary to ensure adequate comparability of estimates reported under UNFC-2009, but also to be consistent with specifications that may exist in the CRIRSCO Template or SPE-PRMS. Задача должна заключаться в сведении их к минимуму, необходимому для обеспечения надлежащей сопоставимости оценок, представляемых согласно РКООН-2009, а также в обеспечении соответствия спецификациям, которые могут существовать в рамках Стандартной модели КРИРСКО или системы СУНР-ИОН.
These situations could not exist without the acquiescence or active involvement of the prison authorities, showing that such privileges are the obverse of the inhumane living conditions elsewhere in the prison. Такие различия не могли бы существовать без согласия или даже активного участия тюремных властей, и упомянутые привилегии являются оборотной стороной бесчеловечных условий жизни в других частях тюрьмы.
3 Given that different understandings could exist on the notion of life cycle, for the purpose of the guide the term life cycle means a time-based description of the events and environments from manufacture to final use or disposal. З. Учитывая, что могли бы существовать разные понимания по концепции жизненного цикла, в порядке ориентировки термин жизненный цикл означает хронологическое описаний событий и условий - от изготовления до конечного использования или утилизации.
Nuclear weapons and doctrines and strategies based on the use of nuclear weapons, particularly against non-nuclear-weapon States, continue to exist and are being updated. Продолжают существовать и обновляться ядерные вооружения и доктрины и стратегии, основанные на применении ядерного оружия, в частности, против государств, не обладающих ядерным оружием.
Where the law relating to terrorism confers discretionary powers upon public agencies, adequate safeguards, including judicial review, must exist for the purpose of ensuring that discretionary powers are not exercised arbitrarily or unreasonably. В случае, если закон, касающийся терроризма, наделяет дискреционными полномочиями государственные учреждения, должны существовать адекватные гарантии, включая судебный надзор, для обеспечения того, чтобы дискреционные полномочия не осуществлялись произвольно или необоснованно.
No matter how free and democratic most parts of the world had become, freedom and democracy could not fully exist as long as people like the Sahrawis did not enjoy the right of self-determination. Независимо от того, насколько свободными и демократичными стали большинство частей мира, свобода и демократия не могут существовать в полной мере до тех пор, пока народ, подобно сахарскому народу, не может реализовать право на самоопределение.
The verdict of the Court went into effect as of 11 December 2009 and the legal personality of the Party ceased to exist on the same date. Решение суда вступило в силу 11 декабря 2009 года, и в тот же день эта партия перестала существовать как юридическое лицо.
The planet could exist without human beings but they could not live without Mother Earth. Планета не может существовать без людей, но и люди не могут жить без Матери-Земли.
We firmly believe that the tripartite nature of the Process is sacrosanct; without the participation of all three groups of stakeholders, the institution of the Kimberley Process ceases to exist. Мы твердо верим в нерушимость принципа трехстороннего участия в Процессе; без участия всех трех групп заинтересованных сторон механизм Кимберлийского процесса перестанет существовать.
In States in which historical, political and geographical factors have created highly diverse communities, disputes over territories and borders and tensions between different national, ethnic, religious and linguistic groups may exist. В государствах, где в результате действия исторических, политических и географических факторов существуют общины, отличающиеся высоким разнообразием, могут существовать споры по поводу территории и границ и напряженность в отношениях между различными национальными, этническими, религиозными и языковыми группами.
It was observed that set-off was difficult to define and could exist in several different forms, both legal and equitable and that it raised important issues of timing and questions of conduct. Было отмечено, что определение зачета сопряжено с трудностями и что этот зачет может существовать в нескольких разных формах, основанных как на нормах закона, так и на нормах справедливости, и что он затрагивает важные вопросы сроков и поведения.
People living in poverty, homeless persons, pavement dwellers, street children and slum dwellers also face stigmatization and are frequently forced to exist at the margins of society. Лица, проживающие в нищете, бездомные, лица, которые живут на улице, беспризорники и жители трущоб также сталкиваются с проявлениями стигматизации и зачастую вынуждены существовать на задворках общества.
Some delegations noted that, even in the absence of such an obligation, such responsibility could exist pursuant to the constituent instrument or rules of the international organization, draft article 19 or justice and equity. Некоторые делегации отметили, что, даже в отсутствие такого обязательства, такая ответственность может существовать согласно учредительному документу или правилам международной организации, проекту статьи 19 или принципу справедливости и равенства.
Misused technical terms may either exist and be used properly, may be used incorrectly or in an improper context, or may be entirely fictional. Неправомерно используемые технические термины либо могут существовать и использоваться правомерно, использоваться неправильно или в неправомерном контексте, либо могут быть полностью вымышленными.
Switzerland would also like to recall that full cooperation with the Court must exist at all stages, whether during the investigation period or when enforcing decisions of the Court, notably arrest warrants. Швейцария также хотела бы напомнить о том, что всестороннее сотрудничество с Судом должно существовать на всех этапах, как на этапе расследования, так и в процессе исполнения решений Суда, особенно это касается ордеров на арест.
I am certain his great wealth of diplomatic experience will make it possible for the United Nations to strengthen its actions in order to achieve a fairer and more democratic world in which each country will be able to exist in freedom. Я уверен в том, что его богатый дипломатический опыт позволит Организации Объединенных Наций укрепить свою деятельность, чтобы создать более справедливый и более демократичный мир, в котором каждая страна сможет существовать в условиях свободы.
In the final analysis, whatever the current reasons for non-reporting, since all Member States have submitted at least one report to the CTC, the basic capacity must exist. В конце концов, каковы бы ни были нынешние причины непредставления докладов, базовый потенциал должен существовать, поскольку все государства-члены представили по крайней мере один доклад Контртеррористическому комитету.
As I have previously reported, Lebanese and non-Lebanese militias continue to exist and operate within Lebanon and to challenge the Government, which by definition is vested with a monopoly on the use of force throughout its territory. Как я уже ранее отмечал, ливанские и неливанские нерегулярные формирования продолжают существовать и действовать в Ливане и ставят проблемы перед правительством, которое, по определению, несет на себе единственную ответственность за использование силы на всей территории страны.
Ms. Palm said that the basic question was whether or not to allow military courts to try civilians solely in the context of a derogation pursuant to article 4, or whether some other exceptional circumstances could also exist. Г-жа Палм говорит, что основной вопрос заключается в том, разрешать или нет военным судам рассматривать дела гражданских лиц исключительно в контексте частичной отмены согласно статье 4 или же могут также существовать некоторые другие исключительные обстоятельства.
Think tanks, foundations, university research groups and other policy organizations may exist at home that have an agenda that supports open trade and investment, consumer choice, and domestic competition for goods and services. В странах базирования могут существовать мозговые центры, фонды, университетские и исследовательские группы и другие экономико-политические организации, которые ставят перед собой задачу поддержки открытых режимов торговли и инвестиций, выбора для потребителей и внутренней конкуренции на рынках товаров и услуг.