| If it has to exist, at least I can take it far away. | Если ему нужно существовать, по крайней мере я могу забрать его подальше. |
| But perhaps that is all the more reason that we should exist. | Но возможно, тем более разумно нам существовать. |
| Once created, though, trust funds often continue to exist for years, some functioning, others just accumulating interest. | Однако целевые фонды после их создания продолжают подчас существовать годами, причем некоторые функционируют, другие же лишь накапливают проценты. |
| Separate right to self-determination for each component people or community in Cyprus has long existed and continues to exist. | Индивидуальное право на самоопределение для каждого компонента населения или общины на Кипре существовало на протяжении длительного времени и продолжает существовать. |
| The Government believed that democracy could not exist without peaceful opposition and, accordingly, had based its constitutional structure on a multi-party system. | Правительство считает, что демократия не может существовать без мирной оппозиции и поэтому основывает свою конституционную структуру на многопартийной системе. |
| The Council would continue to function until the National Assembly was elected, at which time it would automatically cease to exist. | Совет будет функционировать до выборов Национальной ассамблеи, после чего он автоматически прекратит существовать. |
| In our country's opinion, no contradiction should exist between international cooperation and national sovereignty. | С точки зрения нашей страны, не должно существовать никакого противоречия между международным сотрудничеством и национальным суверенитетом. |
| Violence, per se, ought not to exist. | Насилие, как такового, не должно существовать. |
| The thing without which we could not exist. | Вещь, без которой мы не могли бы существовать. |
| In addition, there must exist agreement and understanding among the concerned parties before the prosecution of an individual before the court. | Кроме того, должно существовать согласие и понимание между соответствующими сторонами до уголовного преследования обвиняемого в суде. |
| In addition, grounds for detention such as risk to life, obliteration of evidence or risk of recidivism must exist. | При этом должны существовать такие основания для задержания, как угроза жизни, риск утери доказательств или опасность повторного совершения преступного деяния. |
| The report states that "institutionalized racism continued to exist, despite the policies of Bermudianization". | В докладе отмечается, что "институционализированный расизм продолжает существовать, несмотря на политику бермудианизации". |
| It ceases to exist without me. | Оно не сможет существовать без меня. |
| The bipolar structure of power has now ceased to exist, and the change has taken place peacefully. | Двухполюсные структуры власти перестали существовать, и все эти перемены произошли мирным путем. |
| Economic activity, and in particular the market economy, cannot exist in an institutional vacuum. | Экономическая деятельность, и в частности рыночная экономика, не могут существовать в международном вакууме. |
| Today sovereignty continues to exist, but not as unlimited political power, but rather as full constitutional legal competence. | Сегодня суверенитет продолжает существовать, но не как ничем не ограниченная политическая власть, а как полная конституционная юридическая компетентность. |
| They have always existed and will continue to exist. | Они всегда существовали и будут существовать. |
| It was long believed that liberties could exist which did not imply a positive commitment by the public authorities. | В течение длительного времени было принято считать, что могли существовать свободы, не предполагающие позитивного участия государственных властей. |
| Particular conditions may exist which inhibit the ability of disabled persons to exercise the human rights and freedoms recognized as universal to all mankind. | Могут существовать особые условия, мешающие способности инвалидов осуществлять права и свободы человека, признанные всеобщими для всего человечества. |
| A comprehensive legislative and administrative framework must exist to secure transparent decision-making and distinct responsibilities, including related budgets. | Должна существовать полная законодательная и административная база обеспечения транспарентности процесса принятия решений и разделения сферы ответственности, включая соответствующие бюджеты. |
| To exist, faith should flow like a river because we cannot hope for anything from a marsh's stagnant waters. | Для того чтобы существовать, вера должна быть как речной поток, поскольку невозможно что-либо ожидать от стоячих вод болот. |
| Compensation may be payable where the business entity had been dissolved or ceased to exist as a direct result of the invasion. | Компенсация может подлежать выплате, если коммерческое предприятие было ликвидировано или перестало существовать непосредственно в результате вторжения. |
| Free competition should exist with regard to commodities (Section 24-2(1)). | В секторе соответствующих товаров должна существовать свободная конкуренция (раздел 24-2(1)). |
| This clearly testifies to the link that must exist between environment and development. | Это явно указывает на то, что между окружающей средой и развитием должна существовать взаимосвязь. |
| There does not exist nor can there be established any independent judicial authority with the exception of the military and arbitration machinery. | Не может существовать или создаваться никакая независимая судебная система, за исключением системы военной и арбитражной юрисдикции. |