Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существовать

Примеры в контексте "Exist - Существовать"

Примеры: Exist - Существовать
"How hard it was to exist in a society desensitised by drugs, loud music, television, crime, garbage..." "Как трудно было существовать в обществе где чувства приглушенны наркотиками, громкой музыкой, телевидением, преступностью, мусором..."
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
If she has no future, you will never exist, and nothing that you've done here today will happen. Если у нее нет будущего, вы никогда не будете существовать, и то, что вы сделали сегодня, не произойдёт.
What you don't yet seem to understand is that the only thing that can exist between your two degenerate species is hatred, war, and death. Похоже, вы еще не поняли, что единственное, что может существовать между вашими двумя выродившимися видами, - это ненависть, война и смерть.
Between us, there are centuries and a word that doesn't exist: Между нами столетия и слово, что не должно существовать:
In fact, if this man had not lived... the world we know might not exist today. На деле же, если бы его не было... мир, который мы знаем, мог бы сегодня не существовать.
He stated that the country remained afflicted by a lack of consensus on whether it would continue to exist as a more centralized or a decentralized State. Он заявил, что стране по-прежнему мешает отсутствие консенсуса в отношении того, будет ли она по-прежнему существовать как более централизованное государство или станет децентрализованным государством.
Variations exist among the two-tier systems, and the responsibilities of the supervisory board could in some countries include responsibilities for the strategic direction of the company. В рамках такой двухступенчатой системы могут существовать определенные различия, и в некоторых странах к ведению наблюдательного совета может относиться определение стратегических направлений развития компании.
A sequence diagram can exist in a generic form (describes all possible scenarios) and in an instance form (describes one actual scenario). Диаграмма последовательности может существовать в обобщенной форме (описываются все возможные сценарии) и в форме экземпляра (описывает один фактический сценарий).
As long as threats to international peace and security exist sanctions will remain an essential tool of the Security Council, and the ongoing search for their improvement is a worthy undertaking. До тех пор пока будут существовать угрозы международному миру и безопасности, санкции будут служить существенно важным инструментом, имеющимся в распоряжении Совета Безопасности, а непрерывный поиск путей их совершенствования будет приносить пользу.
Policy makers need to remember, however, that adjusting the legislative framework to e-commerce will not solve other, more fundamental problems that may exist in a country's national legal system. В то же время директивным органам следует помнить, что приведение правовой основы в соответствие с потребностями электронной торговли не решит других, более фундаментальных проблем, которые могут существовать в национальной правовой системе той или иной страны.
As a result of international inaction, this group has been allowed to continue to exist and to terrorize people in the western provinces of Rwanda and in the eastern Democratic Republic of the Congo. Из-за бездействия международного сообщества эта группа имеет возможность продолжать существовать и терроризировать население в западных провинциях Руанды и на востоке Демократической Республики Конго.
I also wrote to President Isaias, expressing my concern about the present situation, as well as the hope that the Government of Eritrea would engage UNMEE in a constructive manner to resolve any differences that may exist. Я также направил президенту Исайясу письмо, в котором выразил мою озабоченность относительно нынешней ситуации, а также надежду на то, что правительство Эритреи будет вести работу с МООНЭЭ в конструктивном ключе в целях устранения любых разногласий, которые могут существовать.
As confirmed by relevant Security Council and General Assembly resolutions, the State known as the Socialist Federal Republic of Yugoslavia has ceased to exist and has been succeeded by five equal successor States, which have been admitted as new States Members of the United Nations. Как подтверждено соответствующими резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, государство, известное как Социалистическая Федеративная Республика Югославия, прекратило существовать и вместо него появились пять равноправных государств-преемников, которые были приняты в Организации Объединенных Наций в качестве новых государств-членов.
So long as the right of the veto exists, which confers a privilege upon a mere handful of States, doubts and suspicion will continue to exist with regard to the political and economic motivation behind any intervention. До тех пор пока будет существовать право вето, которое предоставляет привилегии небольшой горстке государств, будут и впредь сохраняться сомнения и подозрения в отношении политических и экономических мотивов любого вмешательства.
While opportunities for participation must exist at all stages of policy-making and implementation, it is conceivable that the affected people may not always be able (or even willing) to participate directly in discussions on all the details of all kinds of policies. Хотя возможности для участия должны существовать на всех этапах разработки и осуществления политики, можно предположить, что затронутые люди не всегда будут иметь возможность (или даже желание) принимать непосредственное участие в обсуждениях всех деталей разных стратегий.
The DPRK and the United States undertook to respect each other's sovereignty, exist together peacefully and take steps to normalize their relations subject to their respective bilateral policies. КНДР и США заявили о намерении уважать суверенитет друг друга, вместе мирно существовать и предпринимать шаги для нормализации отношений с учетом соответствующих политических установок в двусторонней сфере.
After perestroika and the collapse of the Soviet Union, quotas ceased to exist and as a result women were squeezed out of all management positions, including their seats in Parliament. После перестройки и распада СССР квоты перестали существовать, в результате женщины были вытеснены из всех руководящих должностей, в том числе из состава парламента.
Thus McNair and Watts point to the fact that a state of war may exist even if no armed force is being employed by the opposing parties and no actual hostilities between them are occurring. Так, Макнэйр и Уоттс указывают, что состояние войны может существовать, даже если противоборствующие стороны не применяют вооруженную силу и реальные боевые действия не ведутся между ними.
Such mechanisms, which are exceptionally rare today at the country level, even in wealthy countries, should exist at both the national and international levels. Подобные механизмы, которые являются исключительной редкостью в настоящее время на национальном уровне даже в богатых странах, должны существовать как на национальном, так и международном уровнях.
Such an ecosystem may exist within aquifers, such as in karstic aquifers, and be dependent on the functioning of aquifers for its own survival. Такая экосистема может существовать внутри водоносных горизонтов, например в карстовых водоносных горизонтах, и ее собственное выживание зависит от функционирования водоносных горизонтов.
It is impossible to exist without others, and it is always possible to live in peace with others. Существовать в изоляции от других невозможно, зато жить с другими в мире возможно всегда.
The multilateral system of the World Trade Organization could not exist without a stable financing system, and we have seen a series of trade integration projects collapse for solely financial reasons. Многосторонняя система Всемирной торговой организации не смогла бы существовать без стабильной финансовой системы, и мы стали свидетелями провалов целой серии проектов торговой интеграции исключительно по финансовым причинам.
5.3 An enterprise should assess the probability of future economic benefits using reasonable and supportable assumptions that represent management's best estimate of the set of economic conditions that will exist over the useful life of the asset. 5.3 Предприятию следует оценивать вероятность получения в будущем экономической отдачи, используя обоснованные и аргументированные посылки, отражающие наиболее продуманную оценку руководством того комплекса экономических условий, которые будут существовать в течение всего срока полезной службы актива.
The fact remains that an explosive situation posing a great and grave threat to international peace and security was allowed to exist for more than a year without the Council's taking any decision. Фактом остается и то, что взрывоопасная ситуация, создающая значительную и серьезную угрозу международному миру и безопасности, продолжает существовать на протяжении более года, а Совет при этом не принимает никакого решения.