Remaining acidification problems would be local, for which other cost-effective measures might exist, such as liming. |
Остающиеся проблемы подкисления будут локальными, и для них могут существовать другие затратоэффективные меры, такие как известкование. |
The Tribunal should continue to exist in its current form, albeit downsized, until completion of trials and appeals. |
Трибунал должен продолжать существовать в его нынешнем, хотя и сокращенном виде, до завершения судебного и апелляционного производства. |
Morocco adopted the Political Parties Act in support of the principle of plurality and its conviction that an effective democracy cannot exist without strong parties. |
В знак поддержки принципа плюрализма и подтверждения своей убежденности в том, что эффективная демократия не может существовать без сильных партий, Марокко приняло Закон о политических партиях. |
Backup communication systems should exist, but this does not mean that each agency has to have independent capability. |
Системы технической поддержки связи должны существовать, но это не значит, что каждое учреждение должно это обеспечивать на независимой основе. |
Based on the work of the Global Climate Network, barriers to the development and transfer of technologies can exist at two levels. |
Работа Глобальной климатической сети показывает, что препятствия для развития и передачи технологий могут существовать на двух уровнях. |
It was also generally understood that such possibility would exist regardless of whether the concluded procurement contract was cancelled or not. |
Было также выражено общее понимание о том, что такая возможность будет существовать независимо от того, был ли отменен заключенный договор о закупках или нет. |
Different methods may exist to satisfy the requirement for full and contemporaneous appraisal using information technology systems. |
При использовании информационных систем могут существовать различные методы, отвечающие требованию об извещении в полной мере в режиме реального времени. |
The human right to food still faces important challenges, as starvation continues to exist throughout the world. |
Право человека на питание все еще сталкивается с серьезными вызовами, поскольку голод продолжает существовать во всем мире. |
Kosovo cannot be declared independent by a unilateral declaration while the international civil presence continues to exist and operate in the province. |
Косово не может быть объявлено независимым на основании односторонней декларации в то время, когда в крае продолжает существовать и действовать международное гражданское присутствие. |
All of these exceptions involve aliens whose nationality is in doubt, illusory or has ceased to exist. |
Все эти исключения имеют отношение к иностранцам, гражданство которых неизвестно, нереально или перестало существовать. |
A Security Council, an international order, must exist, but it must be improved. |
Совет Безопасности, олицетворение международного порядка, должен существовать, но его необходимо усовершенствовать. |
The current paper-based system will continue to exist in parallel to a computerized procedure. |
Нынешняя система, основанная на бумажных носителях, будет продолжать существовать параллельно с компьютеризированной системой. |
In addition, organizations highlighted that certain elements of their programmes and projects may not exist without the work programme. |
Кроме того, организации подчеркнули, что некоторые элементы их программ и проектов не могут существовать без программы работы. |
Gaps, however, may exist with regard to oversight body(ies) for prosecuting counsel and public defenders. |
Могут, однако, существовать пробелы в отношении органа (органов) надзора за адвокатами обвинения и государственными защитниками. |
Similar opportunities may exist to enhance Liberia's engagement in the Initiative. |
Для расширения участия в этой Инициативе Либерии могут существовать аналогичные возможности. |
In this context, it should be noted that another United Nations cooperation framework continues to exist, applying to UNIDO and UNDP. |
В этой связи следует отметить, что продолжает существовать еще один применимый к ЮНИДО и ПРООН механизм сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
To achieve gender equality and empower women, the political will to make these goals national and international priorities has to exist. |
Для установления равенства мужчин и женщин, а также расширения прав и возможностей женщин должна существовать политическая воля к реализации этих целей в качестве национальных и международных приоритетных задач. |
Resources that will be extracted but not sold can exist for all classes of recoverable quantities. |
Ресурсы, которые могут быть извлечены из недр, но не проданы, могут существовать во всех классах извлекаемых количеств. |
The peoples of the world cannot be at peace until all nuclear weapons cease to exist. |
Народы мира будут чувствовать себя спокойнее только тогда, когда не будет существовать ни одного ядерного боеприпаса. |
Accordingly, a different approach should not exist in relation to children. |
Соответственно, в отношении детей не должен существовать иной подход. |
Democracy and human rights are not just mutually supporting; one cannot be said to truly exist without the other. |
Демократия и права человека - это не просто взаимодополняющие понятия; на деле одно не может существовать без другого. |
However, legal obstacles to cooperation continue to exist. |
Однако юридические препятствия в деле сотрудничества продолжают существовать. |
Technological solutions may already exist but they are not always demanded. |
Уже могут существовать технологические решения, но они не всегда бывают востребованы. |
As long as extremist political parties, movements and groups continue to exist, they will remain a major challenge to democracy. |
Пока продолжают существовать экстремистские политические партии, движения и группы, они будут оставаться серьезной проблемой для демократии. |
Under either exception, the security right does not cease to exist. |
В обоих случаях обеспечительное право продолжает существовать. |