| No provisions for plea bargaining exist. | Положения о заключении сделок со следствием не предусмотрены. |
| Similar regulations exist in respect of diplomatic and territorial political asylum. | Аналогичные нормы предусмотрены в области предоставления политического убежища, как дипломатического, так и территориального. |
| Non-formal international cooperation modalities exist in many jurisdictions. | Неформальные механизмы международного сотрудничества предусмотрены во многих юрисдикциях. |
| General measures exist to protect the rights of bona fide third parties and examples were given to this effect. | Также предусмотрены общие меры защиты прав добросовестных третьих сторон, и в качестве подтверждения были приведены соответствующие примеры. |
| With regard to the transfer of sentenced persons, El Salvador mentioned difficulties encountered when transferring prisoners to countries where similar sentences do not exist. | Что касается передачи осужденных лиц, то Сальвадор сослался на трудности, с которыми ему приходится сталкиваться при передаче заключенных странам, в которых аналогичные наказания не предусмотрены. |
| Merger notification fees exist in all three jurisdictions and everywhere they are biased on turnover of the notifying company. | Сборы за рассмотрение уведомлений о слияниях предусмотрены во всех трех государствах, и везде при определении их размеров учитывается главным образом оборот уведомляющей компании. |
| Severe measures exist to combat internal corruption. | Предусмотрены строгие меры борьбы с внутренней коррупцией. |
| As stated above, penalties exist for those who threaten or prevent voters from exercising their electoral rights. | Как отмечалось выше, для лиц, угрожающих или препятствующих избирателям в осуществлении их избирательных прав, предусмотрены наказания. |
| Introducing voting procedures or using them when they already exist would improve the situation; | Внедрение процедур голосования или использование их в тех случаях, когда они уже предусмотрены, будет способствовать улучшению сложившегося положения; |
| In the Netherlands, some dedicated lanes exist for freight lorries. | В Нидерландах в некоторых случаях предусмотрены полосы для движения грузовых автомобилей. |
| Adequate legal mechanisms and machinery exist in India to meet the requirements of article 8 of the Covenant. | С целью удовлетворения требований статьи 8 Пакта в Индии предусмотрены адекватные правовые средства и механизмы. |
| The aforementioned exceptions would continue to exist under the new Criminal Code, which would enter into force in May 2008. | Упомянутые выше исключения предусмотрены и в новом Уголовном кодексе, который вступит в силу в мае 2008 года. |
| Civil remedies exist throughout the Bill. | В законопроекте предусмотрены гражданско-правовые средства судебной защиты. |
| These modules exist in the old and in Annex I of the New Legal Frameworks. | Эти модули предусмотрены в предыдущих правовых рамках и включены в приложение I к "Новым правовым рамкам". |
| No such resources currently exist under the support account for this purpose. | В настоящее время ресурсы для этой цели на вспомогательном счете не предусмотрены. |
| Special health and safety rules exist with regard to employees from other enterprises. | Для работников внешних предприятий предусмотрены особые нормы в области техники безопасности и гигиены труда. |
| Moreover, such procedures do not exist for RID/ADR-tanks. | Кроме того, такие процедуры не предусмотрены для цистерн МПОГ/ДОПОГ. |
| It is also worth noting that regulatory authorities exist in most countries today. | Также представляется необходимым отметить, что в большинстве стран предусмотрены органы регулирования. |
| Although such policies exist in many entities, a number of them reported some difficulties in applying them. | Несмотря на то, что такие виды политики предусмотрены во многих подразделениях и учреждениях, некоторые из них сообщили об определенных трудностях в их проведении. |
| Provisions exist in many statutes for foreign nationals to have access to the service of interpreters. | Во многих документах предусмотрены положения о доступе иностранцев к услугам устных переводчиков. |
| Statutory social security systems for workers do not exist in many countries. | Во многих странах законодательством системы социального страхования трудящихся не предусмотрены. |
| Article 7 reminds the parties of the need to comply with possible disclosure obligations that might exist under domestic law. | Статья 7 напоминает сторонам о необходимости соблюдать обязательства по раскрытию информации, которые могут быть предусмотрены в национальном законодательстве. |
| In particular, military judges should have guaranteed tenure until a mandatory retirement age or the expiry of their term of office, where such exist. | В частности, военные судьи должны иметь гарантии их несменяемости до достижения установленного законом возраста выхода в отставку или же истечения срока их полномочий в тех случаях, когда такие сроки предусмотрены. |
| Moreover, feed-in tariffs, or green tariffs, exist for the production of renewable energy thereby encouraging foreign investment in this sector and ultimately reducing emissions from fossil fuels. | Кроме того, для производства энергии из возобновляемых источников предусмотрены стимулирующие или "зеленые" тарифы, что поощряет иностранные инвестиции в этом секторе и в конечном итоге приводит к сокращению выбросов при сжигании ископаемого топлива. |
| Limited whistle-blower protections exist under Section 52(2), PCCA and Section 7, Criminal Procedure Code. | Ограниченные меры защиты информаторов предусмотрены в разделе 52(2) ЗПКБ и разделе 7 Уголовно-процессуального кодекса. |