We value partnership, but partnership can exist only on the basis of mutual respect and common objectives for more equitable sharing of benefits from trade and investment. |
Мы ценим партнерство, но оно может существовать лишь на основе взаимного уважения и общих целей для более справедливого совместного использования выгод торговли и инвестиций. |
It concludes that "whereas such a framework may exist... covering ports and maritime transport," none of the existing or emerging initiatives addresses the container transport chain in its entirety. |
В нем делается вывод о том, что, "хотя такая рамочная основа может существовать... охватывая порты и морские перевозки", ни одна из существующих или новых инициатив не охватывает цепочку контейнерных перевозок целиком. |
What kind of democracy can exist in a country ravaged by famine or pandemic? |
Какая демократия может существовать в стране, опустошаемой голодом или пандемией? |
If a party decides only to record and monitor mined areas, the protection for civilians will only exist as long as military personnel are present. |
Если сторона решает лишь регистрировать и наблюдать минные районы, то защита для граждан будет существовать только пока присутствует военный персонал. |
Accountability mechanisms can exist at all levels of the poverty reduction process, with those located at the national level usually being the most meaningful and effective. |
Механизмы подотчетности могут существовать на всех уровнях процесса сокращения масштабов нищеты, при этом те из них, что действуют на национальном уровне, как правило, носят наиболее полноценный и эффективный характер. |
Effective and accessible mechanisms must exist so that youths who have been unfairly treated by private and public property managers and landlords can seek appropriate redress. |
Должны существовать эффективные и доступные механизмы, обеспечивающие возможность требовать надлежащее возмещение молодыми людьми, подвергшимися несправедливому обращению со стороны управляющих частным и государственным недвижимым имуществом. |
Such cooperation should be based upon mutual respect and informed by the appreciation of historical and cultural diversities, as well as the specific challenges that might exist in each society. |
Такое сотрудничество должно быть основано на взаимном уважении и учете исторического и культурного разнообразия, а также конкретных проблем, которые могут существовать в каждом обществе. |
Furthermore, recommendations needed to be concise, realistic and concrete, taking due account of the complex situation that might exist in a country. |
Кроме того, рекомендации должны быть краткими, реалистичными и конкретными, должным образом учитывать сложную ситуацию, которая может существовать в соответствующей стране. |
How can a State exist without the minimum pillars of support, such as an army capable of defending its territorial integrity? |
Как может существовать государство без таких элементарных основ поддержки, как армия, способная защищать его территориальную целостность? |
Slavery had formally ceased to exist in 1981, and his Government expended considerable effort on combating the vestiges of the practices of slavery and involuntary servitude. |
Рабство официально перестало существовать в 1981 году, и его правительство предпринимает серьезные усилия по борьбе с наследием рабства и принудительного труда. |
However, downside risks from inflationary pressures, high and volatile oil prices and a disorderly unwinding of global imbalances continued to exist. |
Тем не менее продолжает существовать опасность тенденции к замедлению роста вследствие воздействия инфляции, высоких и неустойчивых цен на нефть и беспорядочного усиления глобальных диспропорций. |
The Panel accepts that the number and quality of documents which may be expected to exist will vary according to each such period. |
Группа признает, что число и качество документов, которые могут существовать, различаются в зависимости от периода. |
As no free, democratic society could exist without religious freedom, the new phenomenon of stigmatizing individual religions and their adherents must be tackled. |
Поскольку свободное демократическое государство не может существовать без свободы религии, необходимо вести борьбу с новым явлением стигматизации отдельных религий и их последователей. |
Draft article 16 was therefore important as a reminder that diplomatic protection did not exclude resort to other forms of protection that might exist under international law. |
Поэтому проект статьи 16 важен как напоминание, что дипломатическая защита не исключает права прибегать к другим формам защиты, которые могут существовать в соответствии с международным правом. |
Peace and security will be in danger as long as nuclear arsenals and weapons of mass destruction continue to exist and proliferate. |
Мир и безопасность будут находиться под угрозой до тех пор, пока ядерные арсеналы и оружие массового уничтожения будут существовать и приумножаться. |
For example, biotic communities associated with coastal habitats may have a low tolerance to changes in environmental conditions, or may exist close to the limits of their tolerance. |
Например, биотические сообщества, связанные с прибрежной средой обитания, будут обладать пониженной сопротивляемостью к изменениям экологических условий или могут существовать на грани допустимых пределов сопротивляемости. |
It is not a necessity of linking with my Self, therefore I have obtained this more and more... e the homesickness continues to exist. |
Не будет необходимостью соединять с моей собственной личностью, поэтому я получал это больше и больше... ё, котор homesickness продолжается существовать. |
These arguments, however, relied on a corporatist theory found in Roman law, according to which "a populus" can exist as a distinct legal entity. |
С другой стороны, эти аргументы опирались на корпоративные теории, найденные в Римском праве, согласно которому «populus» (лат. - народ) может существовать в качестве отдельной правовой организации. |
Not all major programming languages have specifications, and languages can exist and be popular for decades without a specification. |
Не все основные языки программирования имеют спецификации; языки могут существовать и быть популярными в течение десятилетий без спецификации. |
This power is only limited by her concentration; once she stops concentrating on a psionic force field, it simply ceases to exist. |
Эта власть ограничивается только её концентрацией; как только она перестаёт концентрироваться на поле, оно просто перестаёт существовать. |
Upon realizing his mistake to continue their hatred, Galvatron decides to sacrifice himself to end the cycle of hate that allows Unicron to exist. |
Осознав свою ошибку продолжать свою ненависть, Гальватрон решает пожертвовать собой, чтобы положить конец циклу ненависти, который позволяет Юникрону существовать. |
After several attempts to set up independent states in the 1810s, the kingdom and the viceroyalty ceased to exist altogether in 1819 with the establishment of Gran Colombia. |
После нескольких попыток создать независимые государства в 1810-х годах, королевство и вице-королевство перестали существовать в 1819 году с созданием Великой Колумбии. |
While there may exist users who cannot benefit from vulnerability information, full disclosure advocates believe this demonstrates a contempt for the intelligence of end users. |
Хотя могут существовать пользователи, которые не могут воспользоваться информацией об уязвимостях, сторонники полного раскрытия считают, что это демонстрация презрения к интеллекту конечных пользователей. |
DFF's membership of 3sat was dissolved on 31 December 1991, as DFF itself ceased to exist, in accordance with Germany's Unification Treaty. |
Членство DFF прекратилось 31 декабря 1991 года, поскольку в соответствии с Договором об объединении Германии DFF просто перестала существовать. |
This leads to a direct conclusion That none of the a two elements of efficient cause (illallah) of riba exist in such exchange. |
Это приводит к прямой вывод, что никто из двух элементов действующей причины (illallah) от риба существовать в таком обмене. |