| Such an Organization, however, cannot exist without meaningful progress in the other areas of reform. | Подобная организация, однако, не может существовать без реального прогресса в других областях реформы. |
| The fact remains that international human rights instruments cannot exist in a political vacuum. | Факт остается фактом: международные договоры о правах человека не могут существовать в политическом вакууме. |
| The law must not only exist, it must also be enforced. | Закон должен не только существовать, но и применяться. |
| There are many reasons to believe that, regardless of the succession of States, the legal personality of legal persons continues to exist. | Есть много причин считать, что, независимо от правопреемства государств, правосубъектность юридических лиц продолжает существовать. |
| It was also stated that there would typically exist no contractual relationship between the relying party and the certification authority. | Было также указано, что между стороной, полагающейся на сертификат, и сертификационным органом, как правило, не будет существовать договорной связи. |
| This principle applied without prejudice to the contractual liability of persons other than the carrier that might exist under other national or international instruments. | Этот принцип применяется без ущерба для договорной ответственности других лиц, помимо перевозчика, которая может существовать в силу других национальных или международных правовых документов. |
| In the absence of such an army, the need for military assistance ceases to exist. | В отсутствие такой армии потребность в военной помощи перестает существовать. |
| As I have noted before, this does not necessarily mean that such items could not exist. | Как я уже отмечал ранее, это вовсе не означает, что такие материалы не могли существовать. |
| As the former Yugoslavia has ceased to exist, it is not possible to look to it for payment of these arrears. | Поскольку бывшая Югославия прекратила существовать, не приходится рассчитывать на то, что она погасит эту задолженность. |
| Article 91 of UNCLOS requires that a genuine link exist between the State and the ship. | В статье 91 ЮНКЛОС содержится требование относительно того, что между государством и судном должна существовать «реальная связь». |
| By 1993, the Azerbaijani minority of Armenia ceased to exist. | К 1993 году азербайджанское меньшинство Армении перестало существовать. |
| Next July it will cease to exist and will give way to the African Union. | В июле она перестанет существовать, и на смену ей придет Африканский союз. |
| Potential opportunities for cooperation may exist at both the policy level and the implementation level. | Потенциальные возможности для сотрудничества, могут существовать как на уровне политики, так и на уровне осуществления. |
| Illicit parallel arms markets continue to exist, thanks to the action, or inaction, of many Governments. | Продолжают существовать благодаря деятельности или бездействию многих правительств нелегальные параллельные рынки оружия. |
| Parallel structures continue to exist in the public sector in two areas: administration and service provision. | Параллельные структуры продолжают существовать в двух сферах государственного сектора: административной и оказания услуг. |
| One cannot exist without the other. | Одно не может существовать без другого. |
| For example, when two companies are merged they cease to exist as two separate and distinct legal entities. | Например, когда две компании сливаются в одну, они перестают существовать как два отдельных и различных юридических лица. |
| In some instances, one company is absorbed by the other and loses its legal identity and ceases to exist. | В некоторых случаях одна компания поглощается другой, утрачивает свой статус юридического лица и прекращает существовать. |
| In other instances, a totally new company is established, and the two original companies cease to exist. | В других случаях создается совершенно новая компания, а две изначальных компании прекращают существовать. |
| While combating terrorism, one should take into account that terrorism cannot exist without financial and logistical support. | В деле борьбы с терроризмом необходимо учесть, что он не может существовать без финансовой базы и материальной подпитки. |
| LTTE appears to have ceased to exist as a military organization in Sri Lanka. | Группировка ТОТИ как военная организация в Шри-Ланке, похоже, перестала существовать. |
| For the MDGs to be achieved, strong and viable partnerships must exist. | Для того чтобы достичь ЦРДТ, должны существовать сильные и жизнеспособные партнерства. |
| It is deceptive to argue that a democratic process can exist or has existed under conditions of colonial domination. | Заблуждаются те, кто утверждает, что демократический процесс может существовать и существовал в условиях колониализма. |
| Conditions that nurture eclectic approaches to innovation must exist and competitors need to work together to continually adapt institutional and policy frameworks for innovation. | Должны существовать условия, способствующие применению эклектических подходов к инновациям, и конкуренты должны работать вместе для непрерывной адаптации институциональной базы и политики к инновационной деятельности. |
| The capacity to implement and monitor progress towards gender equality and women's empowerment at the national level should exist in all countries. | Возможности достижения и отслеживания прогресса на пути к гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин на национальном уровне должны существовать во всех странах. |