For verification and distribution purposes, these claims are normally converted into the domestic currency, although circumstances may exist in which conversion is not required. |
Для целей проведения проверки и распределения эти требования обычно пересчитываются во внутреннюю валюту, хотя могут существовать обстоятельства, при которых пересчет валют не требуется. |
Despite the proposed unified security structure, separate security structures would continue to exist, with potential for duplication and possibly dangerous confusion. |
Несмотря на предложенную объединенную систему обеспечения безопасности, будут по-прежнему существовать отдельные структуры обеспечения безопасности, что чревато дублированием и возможной опасной неразберихой. |
Where a claim was to be unaffected by the insolvency proceedings it would continue to exist and would not be included in any discharge. |
Если какое-либо требование не затрагивается производством по делу о несостоятельности, оно продолжает существовать и не будет учитываться при любом освобождении от обязательств. |
A RIS may exist without a RIS Centre. |
РИС могут существовать и без центра РИС. |
The Convention establishes the minimum elements of the "genuine link" that should exist between a ship and the State whose flag it flies. |
В этой Конвенции установлены минимальные элементы «реальной связи», которая должна существовать между судном и государством, под флагом которого оно плавает. |
NGOs should be allowed to exist and carry out collective activities without having to register if they so wish; |
НПО следует разрешать существовать и осуществлять коллективную деятельность без регистрации, если они пожелают это; |
Kosovo will be a province of law or it will not exist. |
Косово либо станет краем, где соблюдается законность, либо вообще не будет существовать. |
It was stated that "oral reservations" could not exist since the written form was the only means of guaranteeing stability and security in contractual relations. |
Указывалось, что «устные оговорки» не могут существовать, поскольку письменная форма является единственным способом гарантирования стабильности и безопасности в договорных отношениях. |
We also must remember, however, that over 250 million are still estimated to exist. |
Однако следует также помнить и о том, что, согласно оценкам, более 250 миллионов мин продолжают существовать. |
A verification mechanism cannot exist in the abstract and should be linked to specific legal instruments on arms control and disarmament. |
Механизм контроля не может существовать сам по себе и должен быть увязан с конкретными правовыми документами в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Information in the Agency database on illicit trafficking makes it clear that a market continues to exist for obtaining and using radioactive sources for malicious purposes. |
Информация о незаконной торговле, имеющаяся в базе данных Агентства, подтверждает, что рынок для приобретения и использования радиоактивных источников в недобрых целях продолжает существовать. |
The changes in relation to confirmation provisions were considered necessary to provide certainty about when native title could continue to exist and when it had been extinguished. |
Изменения в связи с положениями о подтверждении аннулирования были признаны необходимыми для внесения ясности в отношении того, когда право на владение исконными землями могло существовать и когда оно было аннулировано. |
It should be noted that draft article 9 establishes minimum standards to meet form requirements that may exist under the applicable law. |
Следует отметить, что проект статьи 9 устанавливает минимальные стандарты соблюдения требований в отношении формы, которые могут существовать согласно применимому праву. |
A situation which is of legitimate concern to the organized international community and a bilateral dispute with regard to that same situation may exist simultaneously. |
Ситуация, вызывающая законную озабоченность у организованного международного сообщества, и двусторонний спор в отношении этой ситуации могут существовать одновременно. |
For example, in some countries, there might be standard types of signatures or certificates that did not exist in other countries. |
Например, в некоторых странах могут существовать определенные виды подписей или сертификатов, которые не существуют в других странах. |
The United Nations had been created to end war, but wars would always exist if no solution was found to the challenges facing developing countries. |
Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы покончить с войнами, но войны будут существовать всегда, если не найти решения проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
They may exist on paper but they mean little if the behaviour and attitudes that often underlie the abuse of women's human rights are ignored. |
Они могут существовать на бумаге, но они мало что значат, когда широко распространены взгляды и отношения, которые часто лежат в основе нарушения прав человека женщин. |
In order to assist with the identification of capacity needs, it can be helpful to identify the situation that will exist without a capacity intervention. |
Для оказания помощи в определении потребностей потенциала, может быть полезно, идентифицировать ситуацию, которая будет существовать без полного вмешательства. |
He wished to know what normative standards were applied to resolve any inconsistencies that might exist between those instruments and provisions of domestic law. |
Он хотел бы знать, какие применяются нормативные стандарты в целях устранения противоречий, которые могут существовать между этими актами и положениями внутреннего законодательства. |
Such niches may exist within the whole range of international value chains, including procurement, manufacturing, distribution, marketing, services, and after-sales. |
Такие ниши могут существовать во всех звеньях международных производственно-сбытовых цепочек, включая закупки, производство, распределение, маркетинг, услуги и послепродажное обслуживание. |
BiH continues to exist as an independent state; the territory of BiH consists of two Entities, namely the FBiH and the RS. |
БиГ продолжает существовать как независимое государство; территория БиГ состоит из двух Образований - ФБиГ и РС. |
The Covenant prescribes that an exceptional situation of "public emergency" must exist which "threatens the life of the nation". |
Пакт предписывает, что должна существовать исключительная ситуация "чрезвычайного положения", при которой "жизнь нации находится под угрозой". |
For instance, an official of a State which has ceased to exist can hardly be said to have immunity. |
Например, вряд ли можно говорить о том, что у должностного лица переставшего существовать государства есть иммунитет. |
In the latter case, the main beam headlamps shall be switched off automatically when the conditions for automatic activation of dipped beam ceased to exist. |
В последнем случае фары дальнего света выключаются автоматически, когда условия для автоматического включения фар ближнего света перестают существовать . |
Thus, for instance, a permanent establishment could exist where an enterprise illegally occupied a certain location where it carried on its business. |
Так, например, постоянное представительство может существовать в случае, когда предприятие незаконно занимает определенное помещение, из которого осуществляет свою предпринимательскую деятельность. |