| Safety implications: No problem since regulations exist for similar products. | Безопасность: Никаких проблем не возникнет, принимая во внимание наличие правил для аналогичных продуктов. |
| Adequate planning must ensure that basic social security guarantees exist to enable access to essential social services. | Надлежащее планирование должно обеспечивать наличие гарантий базового социального обеспечения, позволяющих получать доступ к основным социальным услугам. |
| However, to maximize the benefits of a growing population, sufficient employment and vocational training opportunities must exist. | Вместе с тем для максимального использования выгод от этого роста необходимо наличие достаточных возможностей для трудоустройства и прохождения профессионально-технического обучения. |
| Although youth empowerment initiatives did exist and flourish around the world they were often poorly coordinated. | Несмотря на наличие и распространение во всем мире инициатив по расширению прав и возможностей молодежи, во многих случаях эти инициативы характеризуются плохой координацией. |
| A number of challenges exist to the establishment of better operations of criminal justice systems. | Совершенствованию функционирования систем уголовного правосудия препятствует наличие ряда проблем. |
| Participants recognized the links that exist between the legal and illicit trade in conventional arms. | Участники признали наличие связей между законной и незаконной торговлей обычными вооружениями. |
| Although the picture conveyed is often biased or may seem exaggerated, we cannot deny that problems exist and that reforms are urgently needed. | Хотя рисуемая картина зачастую необъективна или представляется преувеличенной, мы не можем отрицать наличие проблем и необходимость срочных реформ. |
| States often cite the absence or rarity of complaints as evidence that there exist no violations, discrimination or racism. | Государства зачастую ссылаются на отсутствие или малое число жалоб, отрицая наличие нарушений, проявлений дискриминации и расизма. |
| Some delegations recognized, however, that progress remained limited and that institutional and funding gaps continued to exist. | Вместе с тем некоторые делегации отметили продолжающийся недостаточный прогресс и неизменное наличие пробелов институционального и финансового характера. |
| The judgements of the courts have ensured equality in the various categories of cases where a conflict was found to exist in law with the Covenant. | Решения судов обеспечили равенство в различных категориях случаев, где было обнаружено наличие в законе противоречия с Пактом. |
| First, a problem of under-reporting is likely to exist because some countries compile more comprehensive data systems than they report to international organizations. | Во-первых, вполне вероятно наличие проблемы недостаточной отчетности, так как некоторые страны собирают более всеобъемлющие системы данных по сравнению с теми, о которых они сообщают международным организациям. |
| Solitary confinement is considered only in cases in which this danger is believed to exist. | Возможность назначения подобной меры пресечения рассматривается только в случаях, когда имеются основания предполагать наличие опасности такого рода. |
| As we have already seen, simply saying that laws exist to prevent such practices is not adequate. | Как мы уже видели, одних лишь ссылок на наличие законов, призванных предотвращать такую практику, недостаточно. |
| However, the fact that the drugs exist but cannot be acquired is psychologically destructive and ethically wrong. | Однако наличие лекарств и невозможность их приобретения калечит психику людей и недопустимо в этическом плане. |
| It was also noted that there exist a variety of approaches to tunnel safety. | Было также отмечено наличие ряда различных подходов к обеспечению безопасности в туннелях. |
| While there exist encouraging examples in this direction, a much more systematic approach is required. | Несмотря на наличие обнадеживающих примеров в этой области, нужен намного более систематический подход. |
| Several parameters exist for purposes of exercising the right to self-organization. | Существует несколько критериев, наличие которых необходимо для осуществления права на создание организации. |
| [E]ven if a state of necessity is found to exist, it is not a ground for the termination of a Treaty. | Даже если будет установлено наличие состояния необходимости, оно не является основанием для прекращения договора. |
| Regional boundaries should therefore not exist to prevent cooperation, but to promote it. | Поэтому наличие региональных границ должно не препятствовать сотрудничеству, а наоборот, содействовать его развитию. |
| Therefore, in the case of collective evictions, a certain amount of arbitrariness may be presumed to exist. | Поэтому в случае коллективных выселений может предполагаться наличие определенной доли произвола. |
| While norms and mechanisms exist, an important implementation gap prevails. | Несмотря на наличие норм и механизмов, их осуществление зачастую хромает. |
| Effective measures exist to prevent and control certain infectious or contagious animal diseases | Ь) наличие эффективных мер по предупреждению ряда инфекций или заразных заболеваний животных и борьбы с ними; |
| While technological solutions exist, we need to develop effective policy frameworks and cooperation instruments to accelerate the development, deployment and diffusion of those technologies. | Несмотря на наличие технических решений, нам необходимо разрабатывать эффективные стратегические рамки и механизмы сотрудничества для ускорения разработки, применения и распространения таких технологий. |
| However, at the time of writing, the Government cannot provide any information on specific cases in which discrimination was proven to exist. | Однако на момент подготовки настоящего доклада правительство не может предоставить информацию о конкретных случаях, когда было доказано наличие дискриминации. |
| More broadly, a link should exist between expected accomplishments, decision-making procedures and methods for allocating financial resources. | В более широком смысле это подразумевает наличие взаимосвязи между ожидаемыми достижениями, процедурами принятия решений и методами распределения финансовых средств. |