Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существовать

Примеры в контексте "Exist - Существовать"

Примеры: Exist - Существовать
That would constitute a warning to the issuer of the paper document and any subsequent holders that if there was a reversion to data messages, the two could not exist simultaneously, and that the paper document must be surrendered; that was consistent with maritime practice. Это послужит предостережением эмитенту бумажного документа и любым последующим обладателям в отношении того, что, если имеет место переход к сообщениям данных, эти обе формы не могут существовать одновременно и что бумажный документ должен быть аннулирован; это согласуется с практикой морских перевозок.
The question is no longer whether international norms should exist but whether the international framework as it exists today is sufficient - or, indeed, adequate - to ensure stable, reliable and mutually beneficial foreign investment relations in the new economic and political landscape. Вопрос уже заключается не в том, должны ли существовать международные нормы, а в том, достаточен ли - или адекватен - существующий сегодня международный режим для обеспечения стабильных, надежных и взаимовыгодных отношений в области иностранных инвестиций в новых политико-экономических условиях 27/.
However, nuclear arsenals with a capacity to destroy humankind several times over remain, and as long as those arsenals exist there will be the risk that nuclear weapons may be used, whether on purpose, by accident or by miscalculation. Однако ядерные арсеналы, способные многократно уничтожить человечество, все еще существуют, и пока эти арсеналы будут существовать, будет сохраняться и опасность применения ядерного оружия, будь то преднамеренно, случайно или в результате неверных расчетов.
It may exist, and therefore needs to be fostered, at various levels, namely, the global, regional, national, subnational (including communities and groups), family and individual levels. Возможности могут существовать на различных уровнях: глобальном, региональном, национальном, субнациональном (включая общины и группы), на уровне семьи и на уровне отдельного человека, и, следовательно, нуждаются в расширении.
In particular, the definition of the area of application of such arrangements should take into account relevant facts and ought not to be based on such irrelevant notions as the references to the "former Yugoslavia", a country that has ceased to exist. В частности, при определении района применения таких мер необходимо принимать во внимание соответствующие факты и нельзя основываться на таких иррелевантных понятиях, как "бывшая Югославия" - страна, которая перестала существовать.
At the domestic level, we need to re-examine our laws, our social structures and our attitudes to ensure that we create a framework in which our children can thrive and excel, not merely exist. На национальном уровне нам необходимо пересмотреть свои законы, свои социальные структуры и свою политику, с тем чтобы гарантировать создание условий, в которых наши дети могли бы не просто существовать, а развиваться и совершенствоваться.
In determining what treaty relationship, if any, would exist between the reserving State and the objecting State, the intention of both parties should be taken into account. При установлении того, какие договорные отношения будут существовать между государством, сделавшим оговорку, и государством, возражающим против нее, следует принимать во внимание намерения обеих сторон.
Just as with a conflict that may exist between, for example, the rights to freedom of speech and to privacy, there is often no single right answer, but as many perspectives as there are affected constituencies. Это видно на примере конфликта, который может существовать, например, между правом на свободу слова и правом на частную жизнь, где зачастую не существует единого правильного ответа, а имеются многие мнения.
In addition, sanctions should be clearly defined and targeted, imposed for a specific time frame, subject to periodic review and lifted as soon as the reason for their imposition had ceased to exist. Кроме того, санкции должны получать ясное определение и иметь четкие цели и сроки, подвергаться периодической оценке, а также должны сниматься, по мере того как перестают существовать причины, по которым они были введены.
It does, however, limit such intervention to two cases: (a) where the company has ceased to exist and (b) where the company's national State lacks capacity to take action on its behalf. Однако он ограничивает такое вмешательство двумя случаями: а) когда компания прекращает существовать и Ь) когда государство национальности компании не имеет возможности подать иск от ее имени.
Much of the criticism directed at the Court's adoption of the "ceased to exist" test is that it was not properly applied by the Court to the facts in Barcelona Traction. Большая часть критики в связи с принятием Судом критерия «прекратила существовать» заключалась в том, что он не был надлежащим образом применен Судом к фактам по делу «Барселона трэкшн».
Democracy cannot exist in a society where a president can be elected by 26 per cent of the voters, or even where the candidate receiving fewer popular votes can be the winner. Демократия не может существовать в обществе, где президент может быть избран 26 процентами голосов, или даже где кандидат, получивший наименьшее число голосов, может победить на выборах.
If, at this stage in human development, society cannot exist without an enemy, can we all aim to rally against the same enemy - intolerance?; если на нынешнем этапе развития человечества общество не может существовать без врага, то можем ли мы объединиться в борьбе против общего врага - нетерпимости?
A study by the European Centre for Development Policy Management defines capacity as "that emergent combination of attributes, capabilities and relationship that enables a system to exist, adapt and perform"; elsewhere, it is defined as "potential to perform". В исследовании Европейского центра по вопросам политики в области развития потенциал определяется в качестве "формирования совокупности признаков, возможностей и взаимосвязей, позволяющих системе существовать, адаптироваться и функционировать"; в других исследованиях он определяется в качестве "потенциала для результативной деятельности".
The Committee requested the Secretary-General to submit a comprehensive report to the General Assembly as soon as possible analysing such problems as may exist related to recruitment in language services at all duty stations and proposing actions to address them. Комитет просил Генерального секретаря как можно скорее представить всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее с анализом таких проблем, которые могут существовать в связи с набором в лингвистические службы во всех местах службы, и с предложениями в отношении мер по их разрешению.
A further example is the provision of the draft guide that a security agreement may cover assets that may not exist at the time the security agreement is concluded. Еще одним примером является содержащееся в проекте руководства положение о том, что соглашение об обеспечении может охватывать активы, которые на момент заключения соглашения об обеспечении могли еще не существовать.
In the instances where there might exist aspects of common interest, coordination of efforts and consistency of approach might be ensured by contemplating the provision by the Working Group of expert advice and assistance on specific questions upon request by the concerned organizations. В тех областях, в которых могут существовать аспекты, представляющие общий интерес, координация усилий и последовательность подхода могут быть обеспечены путем предоставления Рабочей группой экспертных рекомендаций и помощи по конкретным вопросам по просьбе заинтересованных организаций.
She wished to point out that the scale of assessments for both the peacekeeping and the regular budgets concerned only States Members of the Organization and that, pursuant to Security Council resolution 777, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia had ceased to exist in 1992. Она хотела бы отметить, что шкала взносов как на операции по поддержанию мира, так и в регулярный бюджет, касается только государств-членов Организации и что, в соответствии с резолюцией 777 Совета Безопасности, Социалистическая Федеративная Республика Югославия перестала существовать в 1992 году.
But we should also bear in mind that since perfect conditions for deploying a mission can never exist, the lack of such conditions should not be used as an excuse for staying out. Вместе с тем нам также необходимо помнить о том, что, поскольку абсолютно совершенные условия для развертывания миссии существовать не могут, отсутствие таких условий не должно выступать предлогом для отказа от участия в урегулировании данного конфликта.
for some countries there might exist a correlation between the sign of revision and the sign of the growth rate but this must be further investigated. е) в случае некоторых стран может существовать корреляция между знаком корректировки и знаком темпов роста, однако это требует дополнительного изучения.
We believe that the answer lies in the fact that peace cannot exist without justice, which is the most substantive element of peace and one that is inseparably connected to it. Мы считаем, что ответ на этот вопрос сводится к тому, что мир не может существовать без справедливости, являющейся наиболее существенным элементом мира, неразрывно связанным с ним.
The argument concerning the link with draft article article 4, paragraph 4, was not valid: draft article 41 could exist independently, since it contained extremely clear provisions concerning declarations by States that certain types of assignment and categories of receivables were not acceptable. Утверждение о взаимосвязи с пунктом 4 проекта статьи 4 является необоснованным: проект статьи 41 может существовать совершенно независимо, поскольку в нем содержатся абсолютно четкие положения, касающиеся заявлений государств о том, что определенные виды уступки и категории дебиторской задолженности являются неприемлемыми.
There existed, of course, and would always exist, differences among States regarding the basic concepts of the doctrine of sovereign immunity and specific aspects of its implementation. Несомненно, между суверенными государствами существовали и всегда будут существовать различия по вопросу об основополагающих концепциях доктрины суверенного иммунитета, а также по вопросу о конкретных аспектах ее применения.
Cuba believes that as long as nuclear weapons and all the related nuclear material used to produce them continue to exist, there will always be a potential risk of the commission of acts of nuclear terrorism. Куба считает, что, пока будут существовать ядерное оружие и все используемые для его производства ядерные материалы, будет существовать потенциальная опасность совершения актов ядерного терроризма.
There will still be work for the tracking team, which will continue to exist for as long as there are suspects still at large. По-прежнему будет работа у сыскной группы, которая будет существовать до тех пор, пока последний подозреваемый не будет арестован.