Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существовать

Примеры в контексте "Exist - Существовать"

Примеры: Exist - Существовать
While the Special Rapporteur does not discount the possibility that such an illegal trade might exist in some form, she considers that, at the present time, available information does not substantiate the claims that are made. И хотя Специальный докладчик не исключает возможности того, что незаконная торговля человеческими органами может действительно существовать в той или иной форме, она все же считает, что имеющиеся на сегодняшний день сведения не подтверждают таких сообщений.
The report of the Council to the General Assembly is basic to the good relations and coordination that must exist between the two organs; it falls within the general framework of the transparency that must characterize the work of the Council. Доклад Совета Генеральной Ассамблее имеет основополагающее значение для надлежащих взаимоотношений и координации, которые должны существовать между двумя органами; он вписывается в общие рамки той транспарентности, которой должна характеризоваться работа Совета.
The Working Group is of the opinion that, if some form of military justice is to continue to exist, it should observe four rules: Рабочая группа считает, что если органы военной юстиции в какой-либо форме продолжают существовать, то они должны соблюдать четыре правила:
But it is not the function of the draft articles to say in respect of which treaties, or which category of treaties, particular requirements of damage may exist. Однако функция проектов статей не заключается в установлении того, в отношении каких договоров или каких категорий договоров могут существовать особые требования, связанные с ущербом.
Mr. Valladão said that model provision 34 seemed to prescribe the nature of the relationship that had to exist between the concessionaire and the contracting authority and was biased in favour of the concessionaire. Г-н Валладайо говорит, что типовое положение 34 выглядит как предписывающее характер взаимосвязи, которая должна существовать между концессионером и организацией-заказчиком, и является пристрастным в пользу концессионера.
Mr. Prica, speaking also on behalf of Croatia, Slovenia, Serbia and Montenegro and The former Yugoslav Republic of Macedonia, recalled that the Socialist Federal Republic of Yugoslavia had ceased to exist and had been succeeded by five equal successor States. Г-н Прича, выступая также от имени Сербии и Черногории, Словении, Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии, напоминает, что Социалистическая Федеративная Республика Югославия перестала существовать и на смену ей пришли пять равноправных государств.
As Chairman of the Committee, I took the view, which was supported by all members, that a firewall of sorts should exist between the sanctions regime and the political track being pursued by the Secretary-General. В качестве Председателя Комитета я придерживался мнения, которое разделяли все члены Комитета, о том, что между режимом санкций и политическим курсом Генерального секретаря должна была существовать своего рода «огненная стена».
Either way, the authority of its judgement would be restricted to the case in hand and, in the relations between the reserving State and the States other than the defendant, the reservation would continue to exist, although still inadmissible or impermissible. В любом случае вынесенное Судом решение имело бы лишь относительную силу, и в отношениях между государством-автором оговорки и другими государствами помимо ответчика эта оговорка продолжала бы существовать, оставаясь при этом недопустимой или недействительной.
We hope that this will pave the way for the early signature of the status of forces agreement and agreement as soon as possible on the command authority arrangements which will exist after independence. Мы надеемся, что это проложит путь к скорейшему подписанию соглашения о статусе сил и к скорейшему достижению согласия по механизмам властных полномочий, которые будут существовать после независимости.
Issues of supply capacities were underlined as being of critical importance to SIDS, as panelists noted that the desirable market access preferences would be of little use if the capacity to produce more and better exportable goods and services did not exist. Особое значение для СИДС имеют вопросы, касающиеся потенциала в сфере предложения, поскольку выступавшие отметили, что желательные преференции для доступа на рынки будут иметь небольшое значение, если не будут существовать возможности для производства большего количества более качественных товаров на экспорт.
All these elements must be in place in order for the nation to be able to exist under the rule of law rather than the rule of the gun. Все эти элементы должны быть реализованы для того, чтобы это государство могло существовать в условиях верховенства права, а не верховенства оружия.
Noting with deep concern that armed conflicts continue to exist in various parts of the world, often resulting in serious violations of international humanitarian law and human rights law, с глубокой озабоченностью отмечая, что в различных частях мира продолжают существовать вооруженные конфликты, часто приводящие к серьезным нарушениям международного гуманитарного права и международного права прав человека,
What kinds of relations should exist between the national assembly envisaged in the Agreement and the constitutional assembly to be elected in March 2005? Какого рода отношения должны существовать между национальной ассамблеей, предусмотренной в Соглашении, и конституционной ассамблеей, которая будет выбрана в марте 2005 года?
No State in the international community has recognized the separatist entity as independent, not even Armenia, though it exercises effective control over the occupied territories of Azerbaijan and provides indispensable economic, political and military sustenance without which that illegal entity could not exist. Ни одно государство в международном сообществе не признало это сепаратистское образование независимым, даже Армения, хотя она осуществляет фактический контроль над оккупированными территориями Азербайджана и предоставляет необходимую экономическую, политическую и военную поддержку, без которой это незаконное образование не могло бы существовать.
The text of draft article 39 and its commentary clearly imply that member States have no obligation under international law, other than the obligation that may exist under the rules of the organization, to provide the organization with the means for effectively making reparation. Из текста проекта статьи 39 и комментария к нему определенно явствует, что государства-члены не имеют обязательства по международному праву, за исключением обязательств, которые могут существовать в соответствии с правилами организации, обеспечивать организацию средствами для эффективного предоставления возмещения.
Notwithstanding the "automatic" or "mandatory" nature of the effects of recognition under article 20, it is expressly provided that the scope of those effects depends on exceptions or limitations that may exist in the law of the enacting State. Невзирая на "автоматический" или "императивный" характер последствий признания согласно статье 20 в ней прямо предусматривается, что сфера действия этих последствий зависит от исключений или ограничений, которые могут существовать в законодательстве принимающего государства.
To enable the use of these records, the archives must be protected in third countries, the existence of the archives must be known, and inventories of the archives must exist. Для использования таких материалов архивы в третьих странах должны быть защищены, должно быть известно об их существовании и должны существовать реестры архивов.
The fact that conduct is taken by an organ or agent off duty does not necessarily exclude the responsibility of the international organization if the latter breached an obligation of prevention that may exist under international law. Тот факт, что поведение принимается органом или агентом, не находящимся при исполнении служебных обязанностей, необязательно исключает ответственность международной организации, если последняя нарушает обязательство по предупреждению, которое может существовать по международному праву.
It does not affect international obligations to the extent that they may also exist towards the members of the consenting organization, unless that organization has been empowered to express consent also on behalf of the members. Оно не затрагивает международных обязательств в той мере, в какой они могут также существовать по отношению к членам соглашающейся организации, если только эта организация не уполномочена выражать согласие также от имени своих членов.
The purpose of paragraph 3 is to preserve the right that may exist under a treaty or general international law to object to the proposed termination, suspension or withdrawal of the treaty. Цель пункта 3 заключается в сохранении права, которое может существовать в соответствии с договором или общим международным правом, возражать против прекращения договора, приостановления его действия или выхода из него.
He has not been stripped of his nationality, nor has the country of nationality ceased to exist as a State, nor is he stateless. Он не был лишен своего гражданства, страна его гражданства не перестала существовать как государство и он не является лицом без гражданства.
In States where abortion is prohibited, public health and safety regulations regarding abortion, such as provisions for the training and licensing of health-care workers, cannot exist, thus increasing the potential for unsafe abortion practices. В государствах, где аборт запрещен, положения в области общественного здравоохранения и безопасности, касающиеся абортов, такие как положения о профессиональной подготовке и лицензировании медицинских работников, не могут существовать, что, тем самым, увеличивает возможность существования небезопасной практики абортов.
Local data centres will continue to exist but their scope will decrease significantly as they focus only on systems that, by their nature, cannot be hosted in enterprise data centres. Местные центры хранения и обработки данных будут существовать и далее, однако сфера их деятельности будет значительно сужена в связи с их концентрацией на обслуживании только тех систем, которые по своему характеру не могут быть размещены в общеорганизационных центрах хранения и обработки данных.
It is certain that for as long as these unsavoury elements exist in our midst, the demand for small arms and light weapons will be there - as will the financiers and lords of war. Несомненно, пока эти отвратительные элементы имеются среди нас, будет существовать потребность в стрелковом оружии и легких вооружениях - так же как будут существовать те, кто финансирует войну и руководители военных группировок.
They do not in any way imply that they are applicable to other locations nor do they also exist at other locations. Это никоим образом не означает, что эти замечания могут относиться к другим точкам или что в других точках могут существовать такие условия.