Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Иметь место

Примеры в контексте "Exist - Иметь место"

Примеры: Exist - Иметь место
The social tolerance that can exist with respect to these phenomena and the lack of awareness also contribute to under-reporting. По отношению к этим явлениям может иметь место социальная толерантность, а недонесению может способствовать и дефицит осведомленности.
The decisive factor is whether there are effects that continue to exist after the entry into force of the CCPR-OP. Решающим фактором является то, продолжали ли эти последствия иметь место после вступления в силу ПГПП-ФП.
It was therefore hardly surprising that the practices which such bodies denounced continued to exist, particularly in the Balkans and Africa. Поэтому не следует удивляться тому, что практика, которую осуждают эти органы, продолжает иметь место, что и наблюдалось в последние годы, в частности на Балканах и в Африке.
However, it should be emphasized that, affirmative replies notwithstanding, very different situations may exist. Однако следует подчеркнуть, что, несмотря на положительные ответы, на практике могут иметь место самые различные обстоятельства.
It is also concerned that corporal punishment and other forms of abuse and neglect continue to exist in the family. Он также обеспокоен тем, что телесные наказания и другие формы жестокого обращения, а также случаи безнадзорности продолжают иметь место в семьях.
Within the context of the invocation of responsibility, however, certain additional limitations may exist. Однако в контексте ссылки на ответственность могут иметь место некоторые дополнительные ограничения.
Any discrimination that might exist in Antigua and Barbuda was usually motivated more by economic factors than by racial or national origin. Любая дискриминация, которая могла бы иметь место в Антигуа и Барбуде, как правило, обусловлена экономическими факторами, а не расовыми или национальными причинами.
In any event, the reasons for the presence of the Force itself continued to exist. В любом случае причины для присутствия сил продолжают иметь место.
A strictly unilateral legal act may exist when the State has the intention of formulating it as such. Сугубо односторонний юридический акт может иметь место в том случае, если государство намерено сформулировать именно такой акт.
Draft article 4 provides that an internationally wrongful act may exist in the case of omission. В проекте статьи 4 предусматривается, что международно-противоправное деяние может иметь место и в случае бездействия.
The Board is concerned that similar cases may exist in other sections of the Division, and even across the whole Fund. Комиссия выражает опасение, что подобные случаи могут иметь место в других секциях Отдела управления инвестициями и даже во всем Фонде.
Nevertheless, the evidence is overwhelming that the problems affirmative action seeks to address - widespread discrimination and exclusion and their ripple effects - continue to exist. Тем не менее все указывает на то, что проблемы, на исправление которых направлены позитивные действия - широкомасштабная дискриминация и ущемление прав и их многочисленные последствия, - продолжают иметь место.
It provides a historic opportunity for the accession of developing countries to permanent membership, thereby putting an end to an imbalance that should no longer exist. Он обеспечивает историческую возможность развивающимся странам стать постоянными членами, что положит конец дисбалансу, который не должен более иметь место.
The Advisory Committee is also of the view that significant shortcomings continue to exist in the accounting and budgeting systems of peacekeeping operations. Консультативный комитет также считает, что в системах бухгалтерского учета и составления бюджета операций по поддержанию мира продолжают иметь место существенные недостатки.
The International Force, East Timor, was an example of the useful division of labour that could exist between multinational forces and blue helmets. Примером полезного разделения труда, которое может иметь место между многонациональными силами и «голубыми касками», являются Международные силы в Восточном Тиморе.
Although African Americans have benefited from the advances made over the past centuries, particularly among the educated, lingering effects of historical marginalization continue to exist. Хотя афроамериканцы, в особенности имеющие хорошее образование, смогли воспользоваться достижениями, произошедшими за последние века, длительные последствия исторической маргинализации продолжают иметь место.
However, the relationship needs to be one of partnership and collaboration, extending beyond mere consultation, notwithstanding the power imbalances that may exist between indigenous populations and the societies in which they live. В то же время отношения должны носить партнерский характер и основываться на сотрудничестве, а также выходить за рамки простого процесса проведения консультаций, несмотря на отсутствие сбалансированности в полномочиях, которое может иметь место между группами коренных народов и обществом, в котором они проживают.
He hoped that the presence of the Administrator of the United Nations Development Programme would send a clear message that this was an artificial dichotomy that should no longer exist. Он выразил надежду, что присутствие Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций направит четкий сигнал о том, что такое разделение носит искусственный характер и более не должно иметь место.
The Conference invited the observer to work with the Committee on a case-by-case basis to attempt to clarify any confusion that might exist when considering new chemicals for inclusion in Annex III of the Convention. Конференция предложила этому наблюдателю во взаимодействии с Комитетом попытаться прояснить в индивидуальном порядке любые возможные недоразумения, которые могут иметь место при рассмотрении новых химических веществ для включения в приложение III к Конвенции.
Such an agreement may exist, for example, where the licensor and the licensee agree that sub-licence royalties will be used by the licensee to further develop the licensed intellectual property. Такое соглашение может иметь место тогда, когда, например, лицензиар и лицензиат договариваются о том, что сублицензионные платежи будут использоваться лицензиатом в целях дальнейшего развития лицензионной интеллектуальной собственности.
The Committee takes the view that despite the existence of legislation providing protection against discrimination, de facto discrimination against women and ethnic minorities continues to exist. Комитет придерживается мнения о том, что, несмотря на существование законодательства, предусматривающего защиту от дискриминации, продолжает иметь место дискриминация де-факто женщин и этнических меньшинств.
Concerned that discrimination in various forms against the indigenous peoples continues to exist in many countries in which they live, despite international, regional and national efforts to eliminate it, будучи обеспокоена тем, что дискриминация в различных формах в отношении коренных народов продолжает иметь место во многих странах, в которых они проживают, несмотря на международные, региональные и национальные усилия по ее ликвидации,
In order to emphasize the common umbrella of rules provided for both independent guarantees and stand-by letters of credit, and to overcome divergences that may exist in terminology, the Convention uses the neutral term "undertaking" to refer to both types of instruments. С целью подчеркнуть общий характер рамочных правил, действующих в отношении как независимых гарантий, так и резервных аккредитивов, и преодолеть различия, которые могут иметь место в терминологии, в Конвенции используется нейтральный термин "обязательство" применительно к обоим видам документов.
There is also a need to identify and fill in, within existing international legal instruments relevant to forests, gaps that may exist in connection with international cooperation in financial assistance and technology transfer in relation to their forest-related provisions. Кроме того, необходимо выявить и восполнить, в рамках существующих международно-правовых документов о лесах пробелы, которые могут иметь место в связи с международным сотрудничеством в области финансовой помощи и передачи технологии, связанные с содержащимися в них положениями в отношении лесов.
Although, in theory, no conflict should exist, the Security Council's maintenance of peace and security might either complement or frustrate the work of the Court in bringing war criminals to justice and advancing the international rule of law. Хотя теоретически конфликт не должен иметь место, поддержанием Советом Безопасности мира и безопасности может либо дополнять, либо сводить на нет работу Суда по привлечению военных преступников к уголовной ответственности и усилению главенства закона в международном плане.