Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существовать

Примеры в контексте "Exist - Существовать"

Примеры: Exist - Существовать
When the debtor is a limited liability company, the question of discharge following liquidation does not arise; either the law provides for the disappearance of the legal entity or, alternatively, that it will continue to exist as a shell with no assets. Если должником является компания с ограниченной ответственностью, вопрос об освобождении от обязательств после ликвидации не возникает; либо закон предусматривает расформирование юридического лица, либо оно продолжает существовать в качестве структуры, не обладающей активами.
The Working Group has been faced with the question of whether, as a matter of principle, it should propose specific obligations for parties conducting business electronically that may not exist when they contract through more traditional means. Рабочая группа столкнулась с принципиальным вопросом, заключающимся в том, следует ли ей предложить установление конкретных обязательств для сторон, осуществляющих коммерческие операции в электронной среде, даже если такие обязательства могут и не существовать при заключении договоров между сторонами с помощью более традиционных средств.
It is only through joint efforts between the leaders that we will be able to ensure the creation of a multi-ethnic society in Kosovo in which guarantees exist for all citizens. Только совместными усилиями руководителей нам удастся обеспечить создание в Косово такого многоэтнического общества, в котором будут существовать гарантии для всех его граждан.
Ms. Abel emphasized that although the Knowledge Centre for Gender Equality was no longer a State-funded body, it continued to exist as a private foundation attached to a major university. Г-жа Абель подчеркивает, что, хотя Информационный центр по вопросам равенства мужчин и женщин не является больше бюджетным учреждением, он продолжает существовать в качестве частного фонда при одном из ведущих университетов.
It is interesting to note that the resolution includes mention of the relationship of coordination that should exist between ISAF and the military operation that has been conducted on Afghan territory since 8 October - over 10 months ago. Интересно отметить, что в резолюции говорится о координации, которая должна была бы существовать между МССБ и военной операцией, начатой на афганской территории 8 октября - почти 10 месяцев назад.
Although, the Oversight Committee approved the internal audit plan for 2004 in November 2003, the scope of planned activities were not defined and explained in detail to clarify any expectation gap that might exist. Хотя Комитет по надзору утвердил в ноябре 2003 года план внутренних ревизий на 2004 год, объемы планируемой деятельности не были определены и подробно разъяснены для выяснения любого расхождения в ожиданиях, которое может существовать.
The details of these amounts are shown in the table in appendix I. As the former Yugoslavia also ceased to exist on 1 November 2000, it is clearly not possible to look to that State for settlement of its outstanding assessed contributions. Подробная информация об указанных суммах приводится в таблице в добавлении I. Поскольку бывшая Югославия прекратила существовать 1 ноября 2000 года, то, очевидно, не приходится рассчитывать на то, что это государство погасит свою задолженность по начисленным взносам.
Discussion of the titles of the draft articles was deferred until a later date, pending agreement on whether they should remain in the final text or exist merely as working titles to facilitate negotiations. Обсуждение названий проектов статей было отложено на более позднюю стадию до достижения соглашения относительно того, следует ли их сохранить в окончательном тексте проекта конвенции или же они будут существовать лишь в качестве рабочих названий для содействия переговорам.
Although the direct causality between microfinance services and improvement in health outcomes has yet to be empirically established, evidence in the field suggests that such a positive relationship might exist. Хотя прямую связь между службами микрофинансирования и повышением уровня медицинского обслуживания еще предстоит установить опытным путем, накопленная в этой области информация позволяет предположить, что такая позитивная связь может существовать.
It is creating a relationship different from the kind that should exist between two States that need to enter into dialogue on one of the principle issues of the Treaty: seaports. И он отличается от того, который должен существовать между государствами, которым необходимо вести диалог по одному из ключевых вопросов Договора, а именно - морским портам.
Mexico reiterates its position that parliamentary elections must be carried out only when all the necessary conditions exist so that they can be inclusive, fair and transparent and can be supervised by both national and international electoral observers. Мексика подтверждает свою позицию, которая сводится к тому, что парламентские выборы должны проводиться только тогда, когда будут существовать все необходимые условия для того, чтобы они были широкими, справедливыми и транспарентными и чтобы за их ходом могли наблюдать как национальные, так и международные наблюдатели.
As you will agree with me, we cannot be expected to short-change our sovereignty or accept the forceful occupation of our land for the sake of resuscitating the normal ties that exist between two neighbouring countries. Вы согласитесь со мной, что нельзя рассчитывать на то, что мы поступимся своим суверенитетом или согласимся с насильственной оккупацией наших земель ради того, чтобы восстановить нормальные связи, которые должны существовать между двумя соседними странами.
In addition to the system of checks and balances that may exist at the national level, internal oversight mechanisms should be established to guarantee the accountability of all actors within the criminal justice system, in order to ensure transparency. В дополнение к системе сдержек и противовесов, которая может существовать на национальном уровне, следует установить механизмы внутреннего надзора, чтобы гарантировать подотчетность всех деятелей сферы уголовной юстиции ради обеспечения транспарентности.
It appears that while the disease has now diminished in numbers, it will continue to exist in Haiti for many years, and the rainy season may increase its incidence together with that of other diseases. Как представляется, хотя это заболевание существенно пошло на убыль в плане количества заболевших, тем не менее оно будет существовать в Гаити многие годы, а сезон дождей может вновь привести к росту этого и других заболеваний.
Proceeding from the observation that the United States regularly runs a surplus on investment income notwithstanding a sizable negative international investment position, they concluded that sources of value must exist that were not being fully captured in the estimates. Исходя из того что Соединенные Штаты регулярно имеют положительный инвестиционный доход, несмотря на значительное отрицательное сальдо баланса международных инвестиций, они делают вывод о том, что для этого должны существовать источники стоимости, которые не в полной степени учитываются в оценках.
Subsidies would continue to exist even if they were banned by legislation, therefore policymakers and regulators should rather focus on how to effectively target and rationalize subsidization and avoid rent seeking behaviour. Субсидии будут существовать, даже если их запретить законом, поэтому директивным и регулирующим органам следует скорее сосредоточить свое внимание на том, каким образом эффективно обеспечить целенаправленность и рационализацию субсидий, чтобы избежать поведения, ориентированного на извлечение ренты.
First, a barrier can exist "in practice", resulting from a lack of skills to plan and implement technology transfer projects and weaknesses in policies to direct technology flows. Во-первых, один из барьеров может существовать на «практическом» уровне, что является результатом отсутствия квалификации, необходимой для планирования и осуществления проектов по передаче технологий, и слабых мест в политике по направлению технологических потоков.
Opportunities for value creation can exist anywhere along the industry value chain through specialization and upgrading; Возможности для создания стоимости могут существовать на любом звене отраслей цепочки добавления стоимости за счет специализации и модернизации;
The Recommendation further stipulates, in paragraph 6, that "technical and vocational education should exist as part of a system of lifelong learning adapted to the needs of each particular country and to worldwide technological development". Далее в пункте 6 Рекомендации говорится, что «техническое и профессиональное образование должно существовать как часть системы образования на протяжении всей жизни, отвечающей потребностям каждой конкретной страны и тенденциям в техническом развитии во всем мире».
If it is demonstrated that the grounds for making a recognition order were "fully or partially lacking or have ceased to exist" the receiving court may revisit its earlier order. В случае, если представляются доказательства того, что основания для внесения постановления о признании "полностью или частично отсутствовали или прекратили существовать", запрашиваемый суд может вновь рассмотреть вынесенное им ранее постановление.
The respondent attempted to argue that, due to its period of deregistration from the Cook Island company register, the contract, and subsequently arbitration agreement, ceased to exist and therefore there was no basis for a stay to be granted. Ответчик пытался возразить и утверждал, что в связи с его исключением из реестра компаний Островов Кука договор и заключенное позднее арбитражное соглашение перестали существовать, и поэтому оснований для приостановления разбирательства нет.
Taking into account the unlawful nature of Latvia's annexation, Latvia continued to exist de iure as a subject of international law; this was recognized by more than 50 countries of the world. С учетом незаконного характера аннексии Латвии Латвия продолжала существовать де-юре в качестве субъекта международного права; это было признано более чем 50 странами мира.
It was a difficult task, but a vital one, for human rights did not cease to exist when disaster struck - it was then that they mattered most. Это является сложной, хотя и крайне важной задачей, поскольку права человека не перестают существовать, когда надвигается бедствие; именно в этот момент они приобретают наибольшее значение.
When the universal periodic review mechanism is in full operation as an indispensable function of the Human Rights Council, treating all countries equally and impartially, the anachronistic country-specific mandates singling out specific countries for naming and shaming continue to exist in parallel. В то время как механизм универсального периодического обзора уже задействован в полном объеме в качестве необходимого компонента функционирования Совета по правам человека, который обеспечивает равное и беспристрастное обращение со всеми странами, параллельно ему продолжают существовать ставшие анахронизмом страновые мандаты, цель которых - публичное осуждение отдельных стран.
The President continued to reiterate the right of small island States to exist as nations and called the nations that sought to maintain their economic prosperity above other considerations to consider the human rights implications of such decisions. Президент продолжает выступать за право небольших островных государств существовать как нация и призывает те нации, которые прежде всего хотят поддерживать свое экономическое благополучие, рассмотреть последствия таких решений для прав человека.