It was necessary to assume it to exist in your time. |
Мне пришлось принять его форму, чтобы существовать в Вашем времени. |
This version of ourselves will cease to exist, and our mission will be over. |
Эта версия нас прекратит существовать, и наша миссия будет закончена. |
I can't exist anywhere without you. |
Я нигде не могу существовать без тебя. |
If we go back to our timeline, they'll cease to exist. |
Если мы вернёмся к себе, они перестанут существовать. |
Somewhere that's not even supposed to exist. |
Этого "никуда" вообще не должно существовать. |
For the first time in my life, I understand how I was meant to exist. |
Впервые в жизни я понимаю, как должен существовать. |
We can exist the way we were meant to. |
Мы можем существовать так, как задумано природой. |
Maybe such a character could also exist. |
Вероятно, может существовать и такой герой. |
Such a route exists today and will continue to exist as construction of the fence in that area is completed. |
Такая дорога существует сегодня и будет продолжать существовать по завершении строительства заграждения в этом районе. |
Appropriate advisory and consultative bodies should therefore exist at the national level and at regional and local levels, where challenges affecting minorities frequently manifested themselves. |
Таким образом, надлежащие консультативные и совещательные органы должны существовать на национальном уровне и на региональном и местном уровнях, где часто возникают проблемы, затрагивающие меньшинства. |
Clashes can be unpredictable, depending on the movement of armed elements and military operations of the Government to flush them out of pockets where they continue to exist. |
Стычки могут происходить непредсказуемо, завися от передвижений вооруженных элементов и от военных операций правительства по выбиванию их из анклавов, где они продолжают существовать. |
There must exist a genuine link between the State and the ship... , |
Между государством и судном должна существовать реальная связь... , |
A peace operation cannot exist forever, and protection of civilians will be sustained in the long run only through strengthening national capacities and legitimate institutions. |
Операция по поддержанию мира не может существовать бесконечно, и защита гражданских лиц в долгосрочной перспективе может быть обеспечена только путем укрепления национального потенциала и легитимных учреждений. |
While trade could be an enabler of inclusive and sustainable development, the right enabling conditions, policies and infrastructure needed to exist at national and international levels. |
Хотя торговля и может стать катализатором инклюзивного и устойчивого развития, на национальном и международном уровне должны существовать благоприятные условия, а также необходимые политические механизмы и инфраструктура. |
As temporary bodies, most commissions will have ceased to exist at the time of implementation of their recommendations, a responsibility that lies primarily with governments. |
В качестве временных органов большинство комиссий перестают существовать на момент выполнения их рекомендаций, а потому ответственность за это лежит в первую очередь на правительствах. |
It was suggested that paragraph 1 should be revised to take into account additional transfer requirements that might exist in substantive law, namely endorsement or agreement. |
Было высказано мнение, что пункт 1 следует пересмотреть с учетом дополнительных требований к передаче, которые могут существовать в материальном праве, а именно индоссирование или соглашение. |
If all States insisted on their own preferences and desired outcomes, multilateralism could not exist, let alone thrive, at all. |
Если бы все государства настаивали на своих собственных предпочтениях и желаемых исходах, то многосторонность вообще не могла бы существовать, не говоря уж о том, чтобы процветать. |
Nature is a "win-win system", that was able to adapt over billions of years to be able to exist today. |
Природа сама по себе является беспроигрышной системой, которая смогла адаптироваться на протяжении миллиардов лет, чтобы иметь возможность существовать по сей день. |
You are the world you have created, and when you cease to exist... this world that you have created will also cease to exist. |
Вы - это созданный вами мир, и когда вы перестанете существовать, созданный вами мир тоже перестанет существовать. |
Because it seems to me the question isn't whether we will exist without you, but whether you will exist without us. |
Потому что мне кажется, Вопрос не в том, будем ли мы существовать без тебя, но будешь ли ты существовать без нас. |
The Commission is particularly concerned about the fact that the institutions that should normally exist in a functioning State have either completely broken down in the Central African Republic or exist only in token form. |
Комиссия особо обеспокоена тем, что институты, которые обычно должны существовать в функционирующем государстве, либо являются полностью недействующими в Центральноафриканской Республике, либо существуют только символически. |
Nonetheless, in all actuality, it is completely nebulous what kind of weapons do exist or could exist, and, of those weapons, what do we want to prohibit the placement of or what should be prohibited. |
Тем не менее, при всей его актуальности, совершенно неясно, какого же рода оружие все-таки существует или могло бы существовать, а из числа такого оружия размещение чего мы хотим или нам следует запретить. |
However, while in the domestic context there might be procedures that would enable proceedings commenced in different jurisdictions to be brought together, those procedures generally do not exist at the international level, although a practice of facilitating joint administration does exist between some neighbouring jurisdictions. |
Однако, в то время как во внутреннем контексте могут существовать процедуры, которые позволяют объединить производство, начатое в различных правовых системах, подобных процедур на международном уровне, как правило, не имеется, хотя между некоторыми соседними юрисдикциями и существует практика, облегчающая совместное управление. |
It was further suggested that the commentary make it clear that the phrase "ceased to exist" should be interpreted as involving situations where a company continued to exist even if it was in receivership. |
Кроме того, было предложено пояснить в комментарии, что слова "прекратила свое существование" следует толковать как относящиеся к ситуациям, когда корпорация продолжает существовать, даже несмотря на то, что она находится в стадии ликвидации. |
As regards law enforcement personnel, for example, many different types of police forces exist, sometimes even within a single country; then again, some types might exist in one country, but not in another. |
Например, что касается сотрудников правоохранительных органов, то существует множество различных видов полицейских сил, иногда даже в одной стране; кроме того, опять же некоторые виды могут существовать в одной стране, но отсутствовать в другой. |