Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существовать

Примеры в контексте "Exist - Существовать"

Примеры: Exist - Существовать
Some States argued that the obligation to prosecute or extradite could exist only within a treaty system, whereas others maintained that the existence of a rule of customary international law with regard to certain categories of crimes could not be ruled out. Некоторые государства утверждают, что обязательство осуществлять судебное преследование или выдавать может существовать только в рамках договорной системы, в то же время другие придерживаются того, что нельзя исключать существование нормы международного права в отношении определенных категорий преступлений.
Despite progress, discriminatory laws and practices continue to exist, also in relation to women's rights to marriage and divorce, inheritance and decent work. Несмотря на достигнутый прогресс, дискриминационные законы и практика продолжают существовать, в том числе в отношении прав женщин на вступление в брак и развод, наследство и достойную работу.
Though the Directive itself does not give private parties any right of compensation, its provisions are without prejudice to any such rights that may exist under the national law of the EU member States. Хотя Директива сама по себе не наделяет частные стороны каким-либо правом на компенсацию, ее положения не ограничивают любые такие права, которые могут существовать в соответствии с национальным законодательством государств - членов ЕС.
Indeed, a clear and actionable indicator framework for sustainable development at the national level is important to enhance understanding, guide integration modalities and identify the type of linkages that should exist among different sectors. В самом деле, ясная и практически осуществимая рамочная структура показателей устойчивого развития на национальном уровне важна для более глубокого понимания, руководства интеграционными механизмами и определения того типа взаимосвязей, которые должны существовать между различными секторами.
In its previous reports, the Group observed that the financial networks operated by zone commanders continued to exist and to have an impact within FRCI, where commanders have been appointed. В своих предыдущих докладах Группа отмечала, что финансовые сети, подконтрольные командирам зон, продолжают существовать и влиять на личный состав РСКИ, куда эти командиры получили назначение.
The problem may exist in other areas (e.g. fruits and vegetables, footwear or IT products) although probably not to the same degree as for clothing. Данная проблема может существовать и в других областях (например, в случае фруктов и овощей, обуви или продуктов ИТ), хотя, вероятно, не в той же степени, что в случае одежды.
Jurisprudence suggests that, while the agreement cannot exist without communication between the conspirators, there is no requirement that the parties to the agreement know each other. Судебная практика показывает, что, хотя сговор не может существовать без связи между его участниками, никакого требования о том, что стороны должны знать друг друга, не выдвигается.
These degradations continue to exist in violation of human rights, because Member States have lacked the political will to enact or to uphold strong human rights frameworks. Такая деградация продолжает существовать в нарушение прав человека, потому что государствам-членам не хватило политической воли ввести в действие или оказать поддержку устойчивой системе прав человека.
A truly free society, one that is governed for the people and by the people, cannot exist if people are not educated. По-настоящему свободное общество, то есть то, управление которым осуществляется людьми и в интересах людей, не может существовать, если люди не образованны.
While the universal periodic review mechanism is in full operation as an indispensable function of the Human Rights Council, treating all countries equally and impartially, the anachronistic country-specific mandates singling out specific countries for naming and shaming continue to exist in parallel. На фоне полноценного функционирования механизма универсального периодического обзора, являющегося неотъемлемой функцией Совета по правам человека, в рамках которого ко всем странам используется равный и беспристрастный подход, анахроничные страновые мандаты, выделяющие конкретные страны для привлечения внимания и осуждения, продолжают существовать на параллельной основе.
Challenges relating to access to justice are especially aggravated and acute in conflict and post-conflict situations because formal justice systems may no longer exist or function with any level of efficiency or effectiveness. В конфликтных и постконфликтных ситуациях проблемы доступа к правосудию встают особенно остро и усугубляются, поскольку формальная система отправления правосудия не может более существовать или функционировать с той или иной степенью эффективности и результативности.
2.2.6 Any law reform process is a lengthy endeavor and the constitution recognises this and makes provision for the situation where the Constitution may exist simultaneously with discriminatory laws. 2.2.6 Любой процесс реформирования права требует длительного времени, и Конституция признает это и содержит положение, предусматривающее ситуацию, когда Конституция может существовать одновременно с дискриминационными законами.
Unlike the State, the institution believed that reconciliation, national unity and lasting peace could not exist without truth, justice and the rule of law. В отличие от государства, это учреждение полагает, что примирение, национальное единство и прочный мир не могут существовать без установления истины, правосудия и верховенства права.
I didn't dream of you as a child, so you don't exist. Я не видел вас во сне ребенком, поэтому вы не можете существовать.
Atticus and his Fae can no longer exist in sunlight... he lit a torch when I was down there and it looked like he might burst into flames. Аттикус и его Фэйри не могут долго существовать под солнечным светом... Он зажег факел, когда я была внизу и это выглядело так, как-будто он может загореться пламенем.
If you're the future and you've come back to murder your ancestors, you should cancel yourselves out, you shouldn't exist. Если вы из будущего и вы пришли в прошлое, чтобы убить своих предков, вы должны уничтожить себя, вас не должно существовать.
I was on a train that went through a city that wouldn't exist if it wasn't for you. Я был на поезде которая прошла через город, который не будет существовать если это не было для вас.
Quarantine all those with dysentery, have the place fogged, but Bulthorpe will exist as long as poverty does. В карантин всех, кто с дизентерией, место будет обработано, но Булторп будет существовать, пока не искоренить бедность.
Every living thing is just a temporary home for carbon atoms that existed long before there was life on Earth and will exist long after Africa and Earth are gone. Всякое живое существо - лишь временное пристанище для атомов углерода, которые существовали задолго до появления жизни, и ещё будут существовать после исчезновения как Африки, так и всей планеты.
Doesn't it strike you as odd How many criminals are able to just exist here? Тебя не задевает то сколько преступников могут существовать только здесь?
You mean... stop telling the story and the whole universe ceases to exist? То есть, если вы закончите рассказывать историю, всей вселенной не будет существовать?
The TargetIdentity must exist before using the Microsoft Transporter tool, the value of TargetIdentity can be any e-mail address (Primary or secondary). TargetIdentity должна существовать, прежде чем использовать инструмент Microsoft Transporter, значение TargetIdentity может представлять собой любой адрес электронной почты (основной или дополнительный).
We know that each Company has to meet the needs of its clients, employees, environment and shareholders. This is essential for the Company to exist and to grow. Для каждой компании важно знать потребности своих клиентов: люди, технологии, требования... То, что является основным, чтобы существовать и двигаться вперед.
Within countries and regions different scenarios may exist and the epidemic may evolve from one scenario to another depending on the response, the underlying dynamics and drivers of the epidemic. Внутри стран и регионов могут существовать различные сценарии, а эпидемия может изменяться и переходить от одного сценария развития к другому в зависимости от ответных мер, динамики и факторов, способствующих ее развитию.
Where can a museum exist as the place for us all to have this conversation? Где мог бы существовать музей, который стал бы для нас местом проведения такого диалога?