Various terms are used to describe the link which must exist between the wrongful act and the injury in order for the obligation of reparation to arise. |
Для описания связи, которая должна существовать между противоправным деянием и вредом для возникновения обязательства по возмещению, употребляются различные термины. |
For this reason, peace can only exist when we recognize that as human beings we are members of the same family. |
По этой причине мир может существовать лишь тогда, когда мы признаем, что все люди являются членами одной семьи. |
Sanctions must be lifted as soon as the reasons for their imposition cease to exist, and no pretexts must be used to maintain them. |
Санкции должны отменяться, как только перестают существовать основания для их введения, и для их сохранения не должны использоваться никакие предлоги. |
Such a situation was expected to exist at least during the years 2004 and 2005. |
Как предполагается, такая ситуация будет существовать по крайней мере в течение 2004 - 2005 годов. |
Political will is required, too, at the national level to address the issues of corruption, transparency and integrity that may exist at various stages throughout the trade transaction chain. |
На национальном уровне политическая воля необходима также для решения проблем коррупции, транспарентности и добросовестности, которые могут существовать на различных этапах процесса торговой операции. |
States could continue to explore the synergies that may exist in the area of techniques and methodologies of monitoring and verification and in addressing situations relating to compliance and non-compliance. |
Государства могли бы продолжить изучение возможностей для объединения усилий, которые могут существовать в связи с применением технологий и методологий наблюдения и контроля и в деле реагирования на ситуации, связанные с соблюдением и несоблюдением. |
(other possible sources may exist) |
(могут существовать и другие возможные источники) |
Traditional knowledge can exist only in a particular place in a particular community, related to particular circumstances of the environment and livelihoods. |
Традиционные знания могут существовать лишь в конкретном месте конкретного сообщества в тесной связи с конкретными характеристиками окружающей среды и средств к существованию. |
Within many States, different trial systems may exist, and the mere availability of different mechanisms cannot of itself be regarded as a breach. |
В разных государствах могут существовать разные судебные системы, и одно лишь существование несхожих механизмов не может само по себе рассматриваться как нарушение. |
It was stated that, in such a case, the rights of the assignee as against the debtor that might exist under the Ottawa Convention should be preserved. |
Было указано, что в этом случае права цессионария в отношении должника, которые могут существовать согласно Оттавской конвенции, должны быть сохранены. |
Discussions under this item should review the steps by which HRD brings benefits, the impediments that may exist locally and ways in which they can be overcome. |
В ходе обсуждений по этому пункту следует рассмотреть меры, благодаря которым РЛР дает успешные результаты, препятствия, которые могут существовать на местном уровне, а также пути их возможного преодоления. |
the barriers to the enforcement of arbitral awards which may exist there; and |
препятствия для приведения в исполнение арбитражных решений, которые могут там существовать; а также |
The TIR Convention is a Customs convention which can not exist independently of other international agreements and national regulations in that field. |
Конвенция МДП - таможенная Конвенция, которая не может существовать изолированно от остальных международных соглашений и национальных норм, действующих в этой области. |
States Parties shall carry out their obligations under paragraph 1 of the present article in conformity with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them. |
Государства-участники выполняют свои обязательства по пункту 1 настоящей статьи, руководствуясь любыми договорами или другими договоренностями о взаимной правовой помощи, которые могут существовать между ними. |
The stereotypes continue to exist and to affect the role and place of women in Kyrgyz society, politics, and family life. |
Стереотипы продолжают существовать и влиять на роль и место женщин в кыргызском обществе, политике и семейной жизни. |
Although a legal response is most likely necessary, it may be beneficial to consider what structures could exist outside of the international forum. |
Хотя, по всей вероятности, необходимы правовые меры реагирования, было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, какие структуры могли бы существовать за пределами международного форума. |
The Native Title Act had been drafted on the assumption that native title could not exist in respect of land subject to leasehold, including pastoral leases. |
Закон об исконном правовом титуле был составлен исходя из того, что исконный правовой титул не может существовать применительно к землям, сопряженным с арендным владением, включая пастбищную аренду. |
These Rules do not affect any right that may exist to modify by agreement any rule of law referred to in articles 6 and 7. |
Настоящие Правила не затрагивают каких-либо прав, которые могут существовать в отношении изменения по договоренности любой нормы права, упомянутой в статьях 6 и 7. |
But we do not believe in such assurances, even if given in a legal form, as long as the weapons themselves continue to exist. |
Но мы не поверим в такие гарантии, даже если они будут облечены в форму имеющих обязательную юридическую силу обязательств до тех пор, пока будет существовать такое оружие. |
The challenges and the difficulties facing international society are growing ever more complex and cold war has ended but domination and hegemony continue to exist. |
Вызовы и трудности, стоящие перед международным сообществом, приобретают все более сложный и запутанный характер. "Холодная война" окончилась, но проявления господства и гегемонии продолжают существовать. |
If they have to exist, let the violence be directed against despair and the war be made on suffering. |
Если же им все-таки суждено существовать, то пусть насилие будет направлено на борьбу с отчаянием, а война будет объявлена страданием. |
Significant collections can be found within organizations of members of ethnic and national communities or minorities or they exist as separate entities. |
Крупные коллекции можно найти и в организациях этнических и национальных общин или меньшинств или же такие коллекции могут существовать как отдельные собрания. |
Costa Rica also has other norms which are aimed at eliminating any system of racial discrimination that might exist in society. |
Следует также отметить, что в Коста-Рике действуют и другие нормы, направленные на ликвидацию каких бы то ни было форм расовой дискриминации, которые могут существовать в обществе. |
But unless the predecessor State ceases to exist, it is not obvious which legal persons are those whose status is so affected. |
Однако, если государство-предшественник продолжает существовать, то представляется неочевидным вопрос о том, статус каких юридических лиц затрагивается таким образом. |
This is true of many of the countries in Africa where conflict or the potential for conflict may exist. |
Это истинно в отношении многих стран в Африке, в которых может существовать конфликт или возможность конфликта. |