A multidisciplinary body with professional and community representation should exist to advise Government on legal and ethical issues. |
Для консультирования правительств по правовым и этическим аспектам должен существовать междисциплинарный орган с участием представителей профессиональных групп и общин. |
Paragraph (6) removed the requirement that might exist in some countries for legalization of documents or for similar formalities. |
Пункт 6 снимает требование, которое может существовать в некоторых странах, о легализации документов или о соблюдении аналогичных формальностей. |
If the current rate of decline persisted, by the year 2012 ODA would no longer exist. |
Если размеры ОПР будут снижаться такими темпами, к 2012 году она перестанет существовать. |
It then identifies where risks for vulnerability or discrimination may exist or where additional information may be needed for focusing programme priorities. |
После этого определяется, где может существовать опасность уязвимости или дискриминации или где может потребоваться дополнительная информация для уточнения программных приоритетов. |
There may sometimes exist rules and regulations regulating public procurement issued by various agencies handling public procurement. |
Иногда могут существовать регулирующие публичные закупки правила и нормы, принимаемые различными ведомствами, занимающимися публичными закупками. |
Democracy and respect for human rights go hand in hand; neither can exist without the other. |
Демократия и уважение прав человека неразрывно взаимосвязаны; они не могут существовать в отрыве друг от друга. |
Although a certain degree of informal activity may exist in the developed countries, this distinction is particularly relevant for developing countries. |
Хотя неформальная деятельность может в каком-то объеме существовать и в развитых странах, это различие особенно актуально для развивающихся стран. |
In the years following its conclusion, large stockpiles of nuclear warheads and of military fissile material will continue to exist. |
После его заключения будут еще годами продолжать существовать крупные запасы ядерных боезарядов и военного расщепляющегося материала. |
The CD is a negotiating body where disagreements and different viewpoints can and surely must exist. |
КР - это переговорный форум, где могут и непременно должны существовать разногласия и различные точки зрения. |
Inequality between Professional and General Service staff would exist with a single index as with two indices. |
Неравенство между сотрудниками категории специалистов и категории общего обслуживания также будет существовать при наличии как единого индекса, так и двух индексов. |
Such a community could exist and be active without being registered as a legal person. |
Такие общины могут существовать и действовать без регистрации в качестве юридического лица. |
As long as nuclear weapons exist, they will continue to be a threat to the very survival of humankind. |
Пока будет существовать ядерное оружие, оно будет продолжать угрожать самому существованию человечества. |
Sometimes, opportunity may already exist, needing only to be identified and exploited. |
В ряде случаев возможности могут существовать сами по себе, их нужно только выявить и раскрыть. |
In any case, the presumed contradiction between constitutional and international norms does not exist. |
В любом случае не должно существовать каких-либо противоречий между конституционными и международными нормами. |
The majority of Israelis felt that security concerns would exist for the next 20 years. |
Большинство израильтян считают, что связанные с обеспечением безопасности проблемы будут существовать еще 20 лет. |
These realizations and affirmations must not negate the partnership which naturally should exist among men and women. |
Понимание этих фактов и эти утверждения не должны приводить к отрицанию отношений сотрудничества, которые должны существовать между мужчинами и женщинами. |
The Party would not exist without popular support. |
Партия не могла бы существовать без поддержки народа. |
Nuclear and conventional weapons continue to exist, despite all the promises. |
Вопреки всем обещаниям ядерное оружие и обычные виды оружия продолжают существовать. |
This Conference must not allow UNCTAD to walk down that path; if it does it will cease to exist in the foreseeable future. |
Участники Конференции не должны допустить, чтобы ЮНКТАД покатилась по этому пути; иначе она перестанет существовать уже в обозримом будущем. |
The implication was that, in order to exist, an association must be registered. |
Это означает, что та или иная организация может существовать только в случае ее регистрации. |
They continue to exist globally and are becoming more serious in may regions. |
Они по-прежнему продолжают существовать в мире и приобретает во многих регионах все более серьезный характер. |
Once formed, groups may continue to exist and proliferate because of the administrative costs associated with rationalizing and liquidating redundant subsidiaries. |
После своего формирования группы могут продолжать существовать и развиваться за счет сокращения административных расходов благодаря рационализации управления и ликвидации ненужных дочерних предприятий. |
With respect to intangible assets such as intellectual property rights, the additional complication is that they may exist without material support. |
В связи с такими нематериальными активами, как права интеллектуальной собственности, дополнительное осложнение заключается в том, что они могут существовать без какой-либо материальной поддержки. |
Such zones always exist, also if further definitions on exclusions would be included. |
Такие области всегда будут существовать, даже если включить дополнительные определения, касающиеся исключений. |
It is in this sense that we can say that the poor are not allowed to exist culturally. |
Именно такой взгляд на явление позволяет сказать, что бедные слои населения не имеют возможности существовать в культурном смысле. |