| History had shown that political parties might officially exist but not be allowed to function in any real sense or to put forward candidates. | Как свидетельствует история, политические партии могут официально существовать, не имея возможности реально функционировать или выдвигать своих кандидатов. |
| As long as those weapons exist, the world will always face the threat of nuclear catastrophe. | Пока будут существовать эти вооружения, мир всегда будет стоять перед угрозой ядерной катастрофы. |
| Though in receivership, the company continues to exist. | Даже на стадии конкурсного управления компания продолжает существовать». |
| Some understood the proposal as a voluntary mechanism, and an optional alternative that would exist alongside other development mechanisms. | Некоторые поняли его как предложение о создании добровольного механизма и факультативной альтернативы, которая будет существовать наряду с другими механизмами в области развития. |
| Discrimination against indigenous children can exist at the societal, legal and structural levels. | Дискриминация в отношении детей из числа коренных народов может существовать на общественном, правовом и структурном уровнях. |
| The Working Group may wish to consider that such an option should also exist in other methods of procurement. | Рабочая группа, возможно, пожелает учесть, что такой вариант должен также существовать в отношении других методов закупок. |
| This approach also means explicit recognition of the fact that no single model of democracy has ever existed, or ever can exist. | Этот подход также означает прямое признание того факта, что универсальная модель демократии никогда на существовала и не может существовать. |
| The President of the United Nations Correspondents Association said that no democratic society could exist without press freedom. | Президент Ассоциации корреспондентов Организации Объединенных Наций заявил, что ни одно демократическое общество не может существовать без свободы прессы. |
| Consequently, it should be definitely abolished wherever it continues to exist. | Следовательно, там, где она продолжает существовать, ее необходимо окончательно запретить. |
| The Committee is concerned that discrimination continues to exist in several areas of the law. | Комитет обеспокоен тем, что дискриминация продолжает существовать в нескольких сферах права. |
| If we are to exist at all, we must put a stop to the rising tide of destruction unleashed by global warming. | Если мы все же хотим существовать, то мы должны остановить нарастающую волну разрушений, вызванную глобальным потеплением. |
| We believe that freedom and security are inseparable and that one cannot exist without the other. | Мы считаем, что свобода и безопасность неотделимы друг от друга и что одно не может существовать без другого. |
| In other decentralized systems, no single central registry may exist. | В других децентрализованных системах может не существовать единого центрального реестра. |
| The attacks also showed that terrorism could exist only with the support and complicity of States. | Эти акты также показали, что терроризм может существовать лишь при поддержке и соучастии государств. |
| Once upon a time, civilizations could exist in relative isolation, each in their specific geographical regions. | Когда-то цивилизации могли существовать в относительной изоляции, каждая в своем конкретном географическом регионе. |
| Other approaches may exist and could be identified by experts and Parties at the workshop, or subsequently by the SBSTA. | Могут существовать и иные подходы, которые могут быть определены экспертами и Сторонами в ходе рабочего семинара или на последующих совещаниях ВОКНТА. |
| And this infrastructure can only exist with the assistance and complicity of States. | И эта инфраструктура может существовать при помощи и потворствовании государств. |
| The defendant has the right to legal assistance on bail when the reasons which have determined the arrest have ceased to exist. | Обвиняемый имеет право на правовую помощь под поручительство, когда причины, послужившие основанием для задержания, перестали существовать. |
| Mechanisms of supervision of cases of negligence in providing such assistance should exist. | Должны существовать механизмы надзора по случаям халатности с предоставлением такой помощи. |
| A legal basis must exist for an alien to stay in Estonia. | Для пребывания иностранца в Эстонии должно существовать законное основание. |
| However, that will require the establishment or strengthening of strategic relationships that may exist with regional organizations. | Однако это потребует создания или укрепления стратегических взаимоотношений, которые могут существовать с региональными организациями. |
| That the revelation of very small arsenals as they might exist presently could compromise national security now might be accepted. | Можно было бы согласиться с тем, что раскрытие информации об очень малых арсеналах, которые могут существовать в настоящее время, могло бы нанести в данный момент ущерб национальной безопасности. |
| We agree that the ultimate goal is to ensure that the new State can exist on its own. | Мы согласны с тем, что конечная цель состоит в том, чтобы новое государство могло существовать самостоятельно. |
| We conclude that the theoretical effects listed can exist in reality, but that none of them is guaranteed. | Мы пришли к выводу, что теоретически установленные последствия на практике могут существовать, однако ни одно из них не гарантируется. |
| Such rules may exist in relation to aspects of international responsibility other than the question of the legal consequences of the wrongful act. | Такие правила могут существовать в отношении аспектов международной ответственности помимо вопроса о правовых последствиях противоправного деяния. |