Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существовать

Примеры в контексте "Exist - Существовать"

Примеры: Exist - Существовать
Those delegations were of the view that the links that may exist between illegal fishing and some crimes committed at sea were not sufficient reason to designate illegal fishing a transnational organized crime. По мнению этих делегаций, увязки, которая может существовать между незаконным промыслом и некоторыми преступлениями, совершаемыми в море, недостаточно для того, чтобы объявить незаконный промысел видом транснациональной организованной преступной деятельности.
Law enforcement representatives should not be present during intelligence-gathering hearings and a clear demarcation should exist and be maintained between intelligence gathering and criminal investigations. Представители органов по охране законности не должны присутствовать при сборе оперативных сведений, и должна существовать и соблюдаться четкая граница между сбором оперативных сведений и уголовным расследованием.
The United Nations should lead in the analysis/assessment of gaps that may exist in the international normative infrastructure and the development as necessary of appropriate standards/instruments to further strengthen the framework for child protection. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в анализе/оценке пробелов, которые могут существовать в международной нормативной базе, и в разработке, при необходимости, надлежащих стандартов/документов для дальнейшего укрепления правовой базы защиты детей.
Thus Umoja ceases to exist as an independently funded project, and lives on as a continuously evolving system, toolset, training curriculum and set of practices. Тем самым «Умоджа» перестает существовать в качестве отдельно финансируемого проекта и превращается в непрерывно развивающуюся систему, инструментарий, программу обучения и набор практических методов.
Even where the States continued to exist in legal terms and their Governments attempted to function from the territory of other States, it is unclear that they would be able to ensure the rights which flow from citizenship. Даже в тех случаях, когда государства продолжат существовать с правовой точки зрения и их правительства попытаются действовать с территории других государств, представляется неясным, смогут ли они обеспечить осуществление прав, вытекающих из гражданства.
Cambodia has never been a source of arms supply, although the possibility of arms smuggling through Cambodia to other locations may exist owing to past armed conflicts. Камбоджа никогда не была источником поставок оружия, хотя по причине имевших место в прошлом конфликтов может существовать возможность незаконного провоза оружия через Камбоджу в другие места.
The verification experience of UNSCOM and UNMOVIC shows that a country's documentation of its chemical weapons programmes is critical for verification, since physical evidence may no longer exist. Контрольная деятельность ЮНСКОМ и ЮНМОВИК показывает, что документация об усилиях страны по созданию химического оружия имеет жизненно важное значение для контроля и проверки, поскольку вещественных доказательств может уже не существовать.
It also worked to eliminate barriers that might exist between local suppliers and the chosen customers, and it assisted more than 100 other suppliers based in Ireland. Велась также работа по устранению барьеров, которые могли существовать между местными поставщиками и выбранными клиентами, и была оказана помощь более чем 100 другим поставщикам, базировавшимся в Ирландии.
For example, cultural barriers may exist whereby practitioners are reluctant to embrace practices that encourage greater probing and transparency, especially in countries where a significant proportion of businesses are family-owned and controlled. Например, могут существовать культурные барьеры, не позволяющие практикующим аудиторам взять на вооружение такие подходы, которые поощряют большую подконтрольность и открытость, особенно в странах, где значительная часть предприятий находятся в семейной собственности и под семейным контролем.
All necessary legislation had been enacted and measures taken to ensure that balance and complementarity prevailed in social life, although shortcomings might exist as a result of individual conduct, circumstances, traditions or customs. Для обеспечения этого баланса и взаимодополняемости в общественной жизни были приняты все необходимые законы и меры, хотя, возможно, в этой области могут существовать отдельные недостатки, обусловленные индивидуальным поведением, определенными обстоятельствами, традициями или обычаями.
Moreover, the drafters of the Egyptian Criminal Code had striven to close any loopholes which might exist when an Egyptian national took part in a United Nations mission as either an official or an expert. Кроме того, составители египетского Уголовного кодекса попытались перекрыть любые лазейки, которые могут существовать в случаях, когда гражданин Египта принимает участие в миссии Организации Объединенных Наций в качестве должностного лица либо эксперта.
In some cases, the Fund may determine that, as a result of the conflict, a Government continues to exist, but that it exists in exile. В некоторых случаях Фонд может прийти к заключению о том, что в результате конфликта правительство продолжает существовать, но существует в изгнании.
Clear and commonly agreed criteria must be established to determine which of the more than 200 existing types of cluster munitions may be acceptable, and to distinguish them from those which are prone to indiscriminate effect and therefore should not exist. Надо установить четкие и общесогласованные критерии, чтобы определять, какие из более чем 200 существующих типов кассетных боеприпасов могут быть приемлемыми, и отграничивать их от тех, которым присущ неизбирательный эффект, и поэтому они не должны существовать.
In the course of his working visits, the Representative identified a series of typical human rights challenges described below that may exist in disaster situations and cause displacement or affect internally displaced persons. Во время своих рабочих визитов Представитель выявил ряд типичных вызовов в области прав человека, описанных ниже, которые могут существовать в ситуациях стихийных бедствий и вызывать перемещения или затрагивать внутренне перемещенных лиц.
According to another basic principle, restrictions, as well as other coercive measures, should be lifted as soon as the grounds for them no longer exist. В соответствии с еще одним основополагающим принципом как ограничения, так и другие меры принуждения должны отменяться незамедлительно с того момента, когда перестают существовать основания для них.
We are convinced that we will demonstrate our commitment to a world free of nuclear weapons by devoting ourselves to building trust, seeking consensus and establishing a future in which the threat which for the moment hangs indiscriminately over the whole of mankind does not exist. Мы убеждены, что свою приверженность миру, свободному от ядерного оружия, мы продемонстрируем, посвятив себя выстраиванию доверия, поиску консенсуса и налаживанию будущего, в котором не будет существовать угроза, которая в данный момент неизбирательно нависает над всем человечеством.
The political manifesto of AD states that true democracy does not exist without women's full representation in all levels and in every sphere of society. В политическом манифесте Партии демократической альтернативы говорится, что подлинная демократия не может существовать без полноценного представительства женщин на всех уровнях и во всех сферах жизни общества.
Nevertheless, a great deal remains to be done until that objective is reached and more will need to be accomplished thereafter to ensure that the new State can exist on its own. Тем не менее для достижения этой цели предстоит сделать еще очень многое, а после этого потребуется провести еще бóльшую работу для обеспечения того, чтобы новое государство могло существовать, опираясь на собственные силы.
We spend our lives struggling to hold on to the things we value most to the people and things we believe we could never exist without. Мы проводим жизнь сражаясь за то, чем дорожим больше всего... за людей и вещи, без которых, как нам кажется, мы не сможем существовать.
If it is sufficient for reality to exist, why do you want to defend it at all costs? Если реальности достаточно существовать, почему вы хотите защитить её любой ценой?
"Eyghon, also called the sleepwalker, can only exist in this reality... by possessing an unconscious host." "Айгона также называют сноходцем, он может существовать в этой реальности только подчиняя бессознательного хозяина".
I know you say that the future will be saved and that you won't exist, but... Знаю, ты говоришь, что что будущее будет спасено, и ты перестанешь существовать, но...
The Constitutional Court only considers the application legitimate if in repealing the provision at issue, the legal position of the applicant would be changed to such an extent that the alleged negative legal implications no longer exist. Конституционный суд признает заявление обоснованным лишь в том случае, если при отмене затрагиваемого положения юридическая позиция заявителя изменится настолько, что предполагаемые негативные юридические последствия перестанут существовать.
In this regard the 'overall control' test is unsuitable, for it stretches too far, almost to breaking point, the connection which must exist between the conduct of a State's organs and its international responsibility. В этом отношении критерий «общего контроля» не является подходящим, поскольку он растягивает слишком сильно, почти до критической точки, связь, которая должна существовать между поведением государственных органов и его международной ответственностью.
I exist in your crying eyes in your burning lips and I will exist in the songs you hear to Я существую в твоих плачущих глазах в твоих горящих губах и я буду существовать в песнях, которые ты слушаешь.