Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Сохраняться

Примеры в контексте "Exist - Сохраняться"

Примеры: Exist - Сохраняться
Another problem faced by East Timor is the tangible security threat that continues to exist on its border. Другая проблема, стоящая перед Восточным Тимором, - это ощутимая угроза безопасности, которая продолжает сохраняться на его границе.
We feel it is essential that such a presence be proportionate to the security risks and threats that might exist on the ground. Мы полагаем важным, чтобы такое присутствие было пропорционально рискам и угрозам, которые могут сохраняться на местах.
However, residual bias will exist for any formula since the assumptions underlying each model are unlikely to hold exactly. Однако остаточное отклонение будет сохраняться в любой формуле, поскольку посылки, лежащие в основе каждой модели, вряд ли могут точно соблюдаться.
The claims will continue to exist and would not be included in any discharge. Эти требования будут сохраняться и не будут включаться в любое освобождение от ответственности.
Despite the unambiguous legislation, certain imbalances continue to exist, e.g.: Несмотря на недвусмысленное законодательство, продолжают сохраняться отдельные расхождения с ним, например:
An examination of the statistics, however seems to suggest that some measure of inequity continues to exist though in a more subtle form. Изучение статистических данных, однако, дает основание предполагать, что некоторая доля неравенства продолжает сохраняться, хотя и в более завуалированном виде.
For this second part, and if situations exist in which demobilization has not been completed, the parties shall continue working to resolve these situations. Для целей второй части и на тот случай, если будут сохраняться ситуации, когда демобилизация не завершена, будет продолжена работа со сторонами в целях урегулирования таких ситуаций.
Egypt understands that the danger and the threat of terrorism will continue to exist so long as nuclear materials remain outside international supervision. Египет понимает, что опасность и угроза терроризма будут сохраняться до тех пор, пока ядерные материалы не будут поставлены под международный контроль.
Assuming that this disparity will continue to exist, it is imperative to gain the understanding and support of the general public before introducing an alternative service system. Если предположить, что такое неравенство будет сохраняться, то необходимо заручиться пониманием и поддержкой населения в целом, прежде чем вводить систему альтернативной службы.
Assuming that this disparity will continue to exist, it is imperative to gain the understanding and support of the general public before introducing an alternative service system. Если предположить, что такое неравенство будет сохраняться, то, прежде чем вводить систему альтернативной службы, необходимо заручиться пониманием и поддержкой всего населения в целом.
While the veterans' demonstration in Dili on 19 and 20 July highlighted the tensions that continue to exist in Timor-Leste, it also revealed the need for further efforts to strengthen the technical skills and professional values of Timorese security agencies. Хотя проведенная ветеранами демонстрация в Дили 19 и 20 июля подчеркнула ту напряженность, которая продолжает сохраняться в Тиморе-Лешти, она также указала на необходимость принятия дальнейших усилий для укрепления технических навыков и профессиональных ценностей тиморских органов безопасности.
So long as the right of the veto exists, which confers a privilege upon a mere handful of States, doubts and suspicion will continue to exist with regard to the political and economic motivation behind any intervention. До тех пор пока будет существовать право вето, которое предоставляет привилегии небольшой горстке государств, будут и впредь сохраняться сомнения и подозрения в отношении политических и экономических мотивов любого вмешательства.
Unfortunately, gender inequality continued to exist throughout the world, even in countries whose legislation proclaimed equality in the civil and social spheres. К сожалению, неравноправие женщин и мужчин продолжает сохраняться во всех странах мира, даже в тех, где законодательно закреплено равенство женщин и мужчин в гражданской и социальной сферах.
In this regard it must be pointed out that although the threat of a nuclear holocaust has diminished, no one can guarantee for how long, and it will persist as long as nuclear weapons continue to exist. В этой связи нужно отметить, что, хотя опасность ядерной катастрофы уменьшилась, никто не может с уверенностью сказать - насколько, и пока существует ядерное оружие, она будет сохраняться.
While many plans highlight efforts to achieve de facto equality of women, they also emphasize the continuing need for legislative and administrative reform to eliminate the inequality and discrimination that continue to exist, including in Constitutions. Хотя во многих планах особый упор делается на усилия по достижению фактического равенства женщин, в них также подчеркивается постоянная необходимость законодательных и административных реформ с целью устранения неравенства и дискриминации, которые продолжают сохраняться, в том числе в рамках конституций.
In this regard, Afghanistan, where an unstable military and political situation continues to exist, remains, as in the past, the basic channel for bringing weapons and drugs into the Republic of Tajikistan. В этом плане основным каналом поступления оружия и наркотиков в Республику Таджикистан по-прежнему остается Афганистан, где продолжает сохраняться нестабильная военно-политическая обстановка.
In the absence of such transparency, doubts would exist, not only on whether the expression of staff concerns was being curtailed by management, but also on whether SRs were accurately reflecting the concerns of all their constituents. В отсутствие подобной прозрачности будут сохраняться сомнения не только в том, не скрывает ли руководство часть информации о выражаемых сотрудниками озабоченностях, но и в том, правильно ли ПП отражают озабоченности всех представляемых ими сотрудников.
A gap continues to exist between the national importance of migration on the one hand, and on the other the statistical and official record-keeping systems that still are unable to document the magnitude of the migratory processes. Продолжает сохраняться разрыв между национальной значимостью миграции, с одной стороны, и статистическими и официальными системами ведения учета, которые по-прежнему не способны документировать весь размах миграционных процессов, - с другой.
However, in view of the concerns arising from the position and policies of our neighbour, Pakistan will not be in a position to respond to the call in paragraph 3 of the draft resolution to sign the treaty while these concerns continue to exist. Вместе с тем в силу озабоченностей, обусловленных позицией и политикой нашего соседа, Пакистан не сможет откликнуться на призыв, содержащийся в пункте З проекта резолюции, подписать этот договор, пока эти озабоченности будут сохраняться.
On the contrary, it assumed that the Funds and Programmes would continue to exist, but within the framework of the four sectoral areas, thereby improving coordination between Headquarters and country-level activities. Наоборот, предполагается, что эти фонды и программы будут и далее сохраняться, но в рамках четырех секторальных областей деятельности, что позволит расширить координацию деятельности, осуществляемой как Центральными учреждениями, так и на национальном уровне.
In his report in document A/65/69, the Secretary-General informs us that no comprehensive assessment has been carried out at the global level of the capacity-building needs of States in relation to ocean affairs, and that disparities continue to exist among national experiences. В своем докладе, содержащемся в документе А/65/69, Генеральный секретарь сообщил нам, что на глобальном уровне не проводилось никакой всеобъемлющей оценки потребностей государств в плане укрепления потенциала в связи с океанской проблематикой и что продолжают сохраняться расхождения в плане оценки национального опыта.
Labour demand will continue to exist in the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, due to ageing population trends and continuous demand for certain jobs in domestic, health-care, and education services. В странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) спрос на рабочую силу будет сохраняться в силу старения населения и сохранения спроса на определенные виды рабочей силы в сфере работы по дому, медицинского ухода и образовательных услуг.
As long as the human security of affected populations remains unanswered, both in terms of personal and socio-economic security, the negative impact of small arms will continue to exist. До тех пор пока безопасность человека - как личная, так и социально-экономическая - не будет обеспечена, негативное воздействие стрелкового оружия на затрагиваемое население будет сохраняться.
Even if the consignee becomes bound by the arbitration agreement in the bill of lading, uncertainties may exist as to the exact moment when the consignee becomes so bound. Даже если арбитражное соглашение, содержащееся в коносаменте, станет обязательным для грузополучателя, могут сохраняться неясности относительно того, в какой именно момент оно становится обязательным для грузополучателя.
How can such a state of affairs be allowed to exist without grave ramifications for the region in particular, as well as for the peace and security of the world at large? Как можно позволить сохраняться подобному положению вещей, не оказывая при этом пагубного воздействия на положение в данном регионе в частности и на мир и безопасность в целом?