Английский - русский
Перевод слова Exist

Перевод exist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существовать (примеров 1811)
This makes a significant legal difference, and allows a.s.h to exist despite attempts to close suicide websites. Это имеет существенное значение для легализации и позволяет ASH существовать, несмотря на попытки закрывать веб-сайты о суициде.
A multidisciplinary body with professional and community representation should exist to advise Government on legal and ethical issues. Для консультирования правительств по правовым и этическим аспектам должен существовать междисциплинарный орган с участием представителей профессиональных групп и общин.
For instance, certain combinations (sector, industry, region, category) may exist in one time-period but not in the other because of reclassifications, mergers and acquisitions or changes in availability of data. Так, некоторые комбинации (сектор, отрасль, регион, категория) могут существовать в один временной период, но отсутствовать в другой вследствие изменения классификации, слияний и приобретений или изменений в наличии данных.
In general, respect for difference should not be confined to differences between various religions but should always include an awareness of internal differences as they may exist within various religious or belief communities. В целом, уважение к различиям не следует сводить к различиям между отдельными религиями; при этом следует всегда обращать внимание на внутренние различия, поскольку таковые могут существовать внутри различных религиозных или духовных общин.
Depletion of finite natural resources, combined with a decreasing capacity of ecosystems to absorb the waste of human activity, has prompted scientists and policymakers to identify and quantify "planetary boundaries" within which humanity can exist without causing irreparable environmental damage. Истощение невосполняемых природных ресурсов вкупе со снижением способности экосистем поглощать отходы деятельности человека побудило ученых и лиц, ответственных за разработку политики, дать определение и количественную оценку «планетарным границам», в которых может существовать человечество, не причиняя невосполнимого ущерба окружающей среде.
Больше примеров...
Иметься (примеров 36)
SPRFMO had developed interim measures that provided for the closure of areas where vulnerable marine ecosystems were known or likely to exist, in order to protect such ecosystems. СПРФМО разработала временные меры по защите уязвимых морских экосистем, предусматривающие закрытие районов, где заведомо имеются или могут иметься такие экосистемы.
In particular, please indicate any plans that might exist, including a timetable, to ensure that all women workers are covered by the system. В частности, пожалуйста, укажите любые планы обеспечения охвата всех трудящихся-женщин указанной системой, которые могут иметься, включая соответствующий график.
However, doubts were expressed as to whether the suggested language was fully consistent with other references to usages and practices (or to technical standards) that might exist in international texts in the field of international trade law. Вместе с тем были высказаны сомнения в том, что предложенная формулировка полностью соответствует другим ссылкам на обычаи и практику (или технических стандартов), которые могут иметься в международных документах в области права международной торговли.
The information should be divided into three sections - positive, negative, and best practices - as inconsistencies emerging from differing country-specific circumstances and in project-related data availability may exist. Информацию необходимо классифицировать по трем группам: позитивную, негативную и передовые методы, поскольку могут иметься несоответствия, связанные с конкретными условиями той или иной страны и наличием данных по проектам.
Nevertheless, the Internal Justice Council considers that it should be possible to extend deadlines where both parties agree or where the Dispute Tribunal considers that exceptional grounds to do so exist (see para. 57 below). Тем не менее Совет по внутреннему правосудию считает, что должна иметься возможность продлевать сроки, когда обе стороны на это согласны или когда Трибунал по спорам усматривает исключительные основания, позволяющие это сделать (см. ниже, п. 57).
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 43)
Another problem faced by East Timor is the tangible security threat that continues to exist on its border. Другая проблема, стоящая перед Восточным Тимором, - это ощутимая угроза безопасности, которая продолжает сохраняться на его границе.
In this regard it must be pointed out that although the threat of a nuclear holocaust has diminished, no one can guarantee for how long, and it will persist as long as nuclear weapons continue to exist. В этой связи нужно отметить, что, хотя опасность ядерной катастрофы уменьшилась, никто не может с уверенностью сказать - насколько, и пока существует ядерное оружие, она будет сохраняться.
However, in view of the concerns arising from the position and policies of our neighbour, Pakistan will not be in a position to respond to the call in paragraph 3 of the draft resolution to sign the treaty while these concerns continue to exist. Вместе с тем в силу озабоченностей, обусловленных позицией и политикой нашего соседа, Пакистан не сможет откликнуться на призыв, содержащийся в пункте З проекта резолюции, подписать этот договор, пока эти озабоченности будут сохраняться.
He asked whether posts which became vacant owing to involuntary separations would continue to exist or be abolished, and whether it was true that some of those posts had been filled by people who had been given special consideration. Оратор задает вопрос о том, будут ли сохраняться или упраздняться должности, которые освобождаются в результате недобровольных увольнений, и правда ли, что некоторые из этих должностей были заполнены людьми, к которым было проявлено особое отношение.
Without the funding these organizations cannot exist and the problem will continue to exist. При отсутствии финансирования эти организации не смогут существовать и проблема будет сохраняться.
Больше примеров...
Есть (примеров 632)
So it exists even though it doesn't exist. Поэтому он есть, даже если его не видно.
Bureaucracy has a vested interest in creating the chaos in which they exist. У бюрократии есть законное право сеять хаос везде, где только можно.
Accordingly, the proposals provide for the managed reassignment exercises to be implemented in a manner that allows for the consideration of requests to delay the enforcement of post occupancy limits where legitimate reasons relating to organizational interests exist. Поэтому предложения, предусматривающие осуществление программы регулируемых перемещений, будут выполняться таким образом, чтобы предусмотреть рассмотрение просьб об отсрочке принятия мер по соблюдению предельных сроков пребывания в должности в тех случаях, когда для этого есть веские организационные причины.
So many different models exist, in different shapes, to satisfy connoisseur's varied tastes. Есть множество моделей разных форм на самый взыскательный вкус,
For example, if the following two files exist, with these contents: Например, если есть два файла со следующим содержимым:
Больше примеров...
Существования (примеров 241)
But I now have proof they exist. Но теперь у меня есть доказательства их существования.
The point is to recognize difference and to allow it to exist rather than to refuse it. Главное заключается в признании различий и создании возможностей для их существования вместо того, чтобы отвергать их.
It must examine any legal institutions that it is asked to, to determine whether such institutions exist and whether a codification and progressive development exercise is feasible, and to respond appropriately to the requests made and issues raised by Governments. Комиссия должна изучать, как того от нее требуют, правовые концепции на предмет установления их действительного существования и определения целесообразности их кодификации и прогрессивного развития и для того, чтобы иметь возможность дать адекватный ответ на просьбы и вопросы со стороны правительств.
In practice, guaranteeing recognized rights is a difficult matter. Certain dark spots continue to exist as regards the protection and promotion of such rights in respect of women. На практике обеспечение признанных прав сталкивается с определенными проблемами ввиду существования пробелов в отношении защиты женщин и улучшения их положения.
The words 'poverty' and 'the poor' can sanitise and hide the extent of the misery that becomes the house in which too many people exist. Слова «нищета» и «беднота» могут скрашивать и скрывать масштабы мучений, которые становятся повседневными условиями существования огромного числа людей.
Больше примеров...
Наличие (примеров 298)
Participants recognized the links that exist between the legal and illicit trade in conventional arms. Участники признали наличие связей между законной и незаконной торговлей обычными вооружениями.
The Special Rapporteur stresses that different mechanisms exist for good reasons, and that they are not mutually exclusive. Специальный докладчик подчеркивает, что наличие различных механизмов является вполне обоснованным и что они не являются взаимоисключающими.
It is therefore important for mechanisms and laws to exist for protecting women and girls in such situations. Поэтому важно обеспечить наличие механизмов и законов, защищающих женщин и девочек в таких ситуациях.
The Committee also ensures that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on the List. Комитет также обеспечивает наличие справедливых и четких процедур для включения физических и юридических лиц в санкционный перечень.
(b) Structural problems exist: they are built into the trade system, which perpetuates trade deficits between well-off and poor countries, the only solution for which is debt. Ь) наличие структурных проблем, имманентно присущих торговой системе, которые увековечивают дефицит в торговле между состоятельными и бедными странами и ведут к возникновению долговой проблемы.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 51)
Within the context of the invocation of responsibility, however, certain additional limitations may exist. Однако в контексте ссылки на ответственность могут иметь место некоторые дополнительные ограничения.
Although African Americans have benefited from the advances made over the past centuries, particularly among the educated, lingering effects of historical marginalization continue to exist. Хотя афроамериканцы, в особенности имеющие хорошее образование, смогли воспользоваться достижениями, произошедшими за последние века, длительные последствия исторической маргинализации продолжают иметь место.
Such an agreement may exist, for example, where the licensor and the licensee agree that sub-licence royalties will be used by the licensee to further develop the licensed intellectual property. Такое соглашение может иметь место тогда, когда, например, лицензиар и лицензиат договариваются о том, что сублицензионные платежи будут использоваться лицензиатом в целях дальнейшего развития лицензионной интеллектуальной собственности.
In that respect, article 19, paragraph 3, of the Covenant did in fact provide for certain restrictions on freedom of expression, but it was very precisely stipulated that they must be necessary and that particular conditions must exist. В этой связи пункт З статьи 19 Пакта действительно предусматривает, что на свободу выражения мнений могут быть наложены некоторые ограничения, однако очень четко оговаривается, что они должны быть вызваны необходимостью, и что для этого должны иметь место особые условия.
The explanatory report on the Convention underlines the complexity of the issue of consent and provides guidelines regarding the key issues involved, including the stages at which "consent" may exist, stating that: В пояснительном докладе по этой Конвенции подчеркивается сложный характер вопроса о согласии и содержатся руководящие указания в отношении связанных с этим ключевых вопросов, включая этапы, на которых "согласие" может иметь место, следующим образом:
Больше примеров...
Действуют (примеров 162)
In the area of employment, stereotypes continued to exist about the types of jobs women should have. В области занятости по-прежнему действуют стереотипы в отношении видов деятельности, которыми должны заниматься женщины.
This suggests that the ultimate success of the Decade will rest more with the actions and commitments of those international, national and local community partners which exist beyond the United Nations. Это свидетельствует о том, что в конечном счете успех Десятилетия в большей степени будет зависеть от действий и обязательства тех международных, национальных и существующих на уровне местных общин партнеров, которые действуют за рамками Организации Объединенных Наций.
Similar committees also exist at the district level. Такие же комитеты действуют и на уровне округов;
She noted that immunity should exist for personnel when acting in the scope of their professional functions, and internal disciplinary proceedings were appropriate if United Nations personnel had failed to act in an appropriate manner. Она отметила, что сотрудники, которые действуют в рамках своих профессиональных обязанностей, должны пользоваться иммунитетом и что в том случае, если персонал Организации Объединенных Наций действовал в нарушение соответствующих правил, к нему должны применяться внутренние дисциплинарные меры.
While some gender-education programmes aimed at women did exist and six schools in the country had gender-education centres, the number fell far short of the need. Хотя в стране действуют несколько программ в области гендерного образования в интересах женщин, а при школах работают шесть центров по вопросам гендерного образования, этого крайне недостаточно.
Больше примеров...
Существовании (примеров 158)
People that don't want the world to know that we exist. Люди, которые не хотят, чтобы мир знал о нашем существовании.
No one knows you exist, but bizarre events keep happening. Никто не знает о вашем существовании, но странные вещи продолжают происходить.
Well, at least this time it's because they hate you and not because they don't know you exist. Ну, на этот раз это хотя бы потому, что они тебя ненавидят, а не потому, что не знаю о твоем существовании.
In accordance with the provisions of article 16 of the Convention, relating to ill-treatment and cruel, inhuman or degrading treatment, legal provisions exist regulating investigations and punishments with respect to such treatment. В контексте положений статьи 16 Конвенции о других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания следует упомянуть о существовании ряда правовых норм, определяющих порядок проведения расследований и применения санкций в связи с такими деяниями.
UNDP has also indicated its intention to revise again its contractual policy in 2004 with a view to retaining only two types of appointments (100 series and service contracts) and thus avoid the perception that different "classes" exist among its staff. ПРООН также сообщила о намерении вновь вернуться к вопросу о своей контрактной политике в 2004 году, с тем чтобы оставить только два вида назначений (контракты серии 100 и служебные контракты) и тем самым не дать сложиться впечатлению о существовании различных "классов" среди ее сотрудников.
Больше примеров...
Возникать (примеров 32)
It was noted that tensions could exist between the national and regional interests that elected members were supposed to represent. Было отмечено, что может возникать напряженность между национальными и региональными интересами, которые, предположительно, должны представлять избираемые члены Совета.
In cases of default judgements issued against former leaders in exile, important jurisdictional questions may exist. Например, в случае судебных решений, вынесенных в отсутствие обвиняемого в случае, когда бывшие лидеры находятся за пределами страны, могут возникать сложные юрисдикционные вопросы.
There may, for example, exist conflict between international trade law and international environmental law. Так, может возникать конфликт между правом международной торговли и международным экологическим правом.
In view of the complex interactions between multiple drivers and human feedback, policy decisions designed to manage human activities impacting ecosystems can be hard to make, and even more problematic to evaluate as significant gaps exist in long-term observation and monitoring programmes. Ввиду сложного характера взаимодействия между многочисленными факторами и влиянием человека могут возникать затруднения с принятием политических решений, призванных регулировать антропогенное воздействие на экосистемы, и еще более проблематичной может оказаться их оценка в силу наличия значительных пробелов в долгосрочных программах наблюдений и мониторинга.
The observer for the International Organization for Indigenous Resource Development expressed the view that there should not be any problems with regard to collective indigenous rights, since individual and collective rights could exist side by side without any problems. Наблюдатель от Международной организации по освоению ресурсов коренных народов заявил, что в связи с коллективными правами коренных народов не должно возникать каких-либо проблем, поскольку индивидуальные и коллективные права могут существовать одновременно.
Больше примеров...
Предусмотрены (примеров 107)
No such resources currently exist under the support account for this purpose. В настоящее время ресурсы для этой цели на вспомогательном счете не предусмотрены.
What types of sampling devices exist under ADN? Какие виды взятия проб предусмотрены в ВОПОГ?
It should be noted that various kinds of obligations/requirements exist in the Protocol. Следует отметить, что в Протоколе предусмотрены различные виды обязанностей/ требований.
In addition, provisions exist for installations subject to licensing with regard to immission control and hazardous incident officers, the obligation to furnish information on the "environmental" organization of the enterprise, and plant safety. Кроме того, для подлежащих лицензированию установок предусмотрены положения о сотрудниках, ответственных за контроль загрязнения приземного слоя воздуха и принятие мер в случае опасных происшествий, и об обязанности предоставлять информацию об организации экологической работы на предприятии и безопасности установок.
the bases for annulment or vacatur of the award which may exist in that jurisdiction. основания для отмены или аннулирования арбитражного решения, которые могут быть предусмотрены местным законодательством.
Больше примеров...
Созданы (примеров 134)
In countries where they already exist, technology transfer centres could undertake these functions. Эти функции могли бы осуществляться центрами по передаче технологии в тех странах, где они уже созданы.
All the necessary conditions exist in Ukraine for individuals from ethnic minorities to take an effective part in cultural life and State affairs, particularly as they affect ethnic development. В Украине созданы все необходимые условия для эффективного участия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в культурной жизни и государственных делах, прежде всего касающихся их этнонационального развития.
Although independent monitoring bodies did not yet exist everywhere, the tendency was towards the establishment of units specialized in "internal inquiries" that was linked to the growing importance attached to respect for human rights. Хотя независимые контрольные органы пока еще не созданы повсюду, прослеживается тенденция к созданию подразделений, специализирующихся на проведении "внутренних расследований", что связано со все большей важностью, придаваемой уважению прав человека.
It seems to the Special Rapporteur clear that in the present stage of development of international law, the conditions for the regular imposition of penalties upon States do not exist, and can only with great difficulty be created. Для Специального докладчика очевидно, что на нынешнем этапе развития международного права условия для регулярного применения штрафных санкций к государствам еще не сформировались и что они могут быть созданы лишь с большим трудом.
In the next few days, possibly on 1 February, the guerrilla force - Armed Forces for the National Liberation of East Timor - will cease to exist, and will be replaced by the new Defence Force, of which FALINTIL will form the core. В ближайшие несколько дней, возможно, 1 февраля, партизанские силы - Вооруженные силы национального освобождения Восточного Тимора - прекратят свое существование, и вместо них будут созданы новые силы обороны, основу которых составят члены ФАЛИНТИЛ.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 67)
Similar problems exist to a certain degree in some countries with economies in transition. В определенной степени аналогичная проблема наблюдается в некоторых странах с переходной экономикой.
While overt forms of discrimination did not exist, racial discrimination was still reflected in the economic situation of minority groups and in the persistence of racist ideas. Хотя явных форм дискриминации в стране не наблюдается, расовая дискриминация все еще находит свое отражение в экономическом положении групп меньшинств и в сохранении расистских идей.
Health is another area where some important gender differences exist. Еще одна область, в которой наблюдается ряд важных гендерных различий, - это здравоохранение.
Similar mergers exist in other languages, such as Italian, Hungarian, Catalan, Basque, Portuguese or Galician, with different social considerations. Схожее слияние фонем наблюдается в некоторых других языках, в частности в итальянском, венгерском, каталанском, португальском и галисийском.
In Guatemala equality between men and women does not exist in practice to the extent desirable, there being a level of de facto discrimination against women in everyday situations. Равенство между мужчинами и женщинами в Гватемале пока не достигло на практике желаемого уровня, вследствие чего в повседневной жизни пока еще наблюдается некоторая фактическая дискриминация женщин.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 71)
It is worth noting in respect of groundwaters that submarine aquifers also exist. Поиски и забор грунтовых вод осуществляются преимущественно на континенте.
At the same time, laws compatible with international standards do exist in some countries, but are not implemented in practice. В то же время в некоторых странах есть законы, отвечающие международным стандартам, которые, однако, не осуществляются на практике.
Frequently, even where minority languages are officially recognized and legal provisions exist this does not result in implementation of rights in practice. Часто даже в случае официального признания языков меньшинств и наличия правовых норм такие права не осуществляются на практике.
Programmes aimed at improving the living conditions of the indigenous peoples exist, even if they have not yet succeeded in producing the desired results. Осуществляются программы, ориентированные на улучшение условий жизни автохтонного населения, хотя до настоящего времени они еще не дали искомых результатов.
There is considerable evidence that substantial energy efficiency investments that are lower in cost than marginal energy supply are not made in real markets, suggesting that market barriers exist. Имеющиеся данные убедительно подтверждают, что на реально существующих рынках крупные инвестиции в повышении эффективности использования энергии, стоимость которых ниже стоимости энергоснабжения на предельном уровне, не осуществляются, что позволяет говорить о наличии рыночных барьеров.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
The Administration agreed but stated that "situations may exist that make it very difficult to strictly follow this recommendation". Администрация согласилась с этим, однако указала, что "могут возникнуть ситуации, при которых будет весьма трудно строго соблюдать эту рекомендацию".
A similar relationship may exist between the effects of the conduct of parties to a treaty. Рассмотрение дела о Храме свидетельствует о наличии тесной взаимосвязи между различными видами поведения государства: эсстоппель, молчание и согласие и соответственно взаимосвязи, которая может возникнуть под влиянием поведения сторон договора.
If the obligation ceases to exist, there can be no question of any new or continuing breach thereafter. On the other hand, questions of restitution can still arise, and the distinction between cessation and restitution is not always easy to draw. Если обязательство прекращается, не может быть и речи о каком-либо новом или длящемся нарушении в последующий периодС другой стороны, все же может возникнуть вопрос о реституции, и не всегда бывает легко провести различие между прекращением деяния и реституцией.
In some countries where those approval requirements exist, Governments have sometimes agreed in the project agreement to compensate the concessionaire for all costs incurred in the event the final approval of a project is withheld for reasons not imputable to the concessionaire. В некоторых странах, где существуют подобные требования в отношении утверждения, правительства иногда соглашались в проектном соглашении выплачивать концессионеру компенсацию в отношении всех расходов, которые могут возникнуть в том случае, если окончательное утверждение проекта задерживается по причинам, не зависящим от концессионера.
Business respondents and indigenous peoples noted that difficulties can arise even when domestic legal and policy standards exist, because Governments often lack the political will to implement those standards, and rather pass the responsibility on to companies and indigenous peoples. Как респонденты из числа коммерческих предприятий, так и коренные народы отметили, что трудности могут возникнуть даже в условиях наличия национальных правовых и политических стандартов, поскольку правительствам часто недостает политической воли для реализации этих стандартов и они предпочитают переложить ответственность на компании и коренные народы.
Больше примеров...
Просуществовать (примеров 4)
The singularity of Chavin is that like Caral, the influence of which is clearly seen in its culture, it managed to exist almost a thousand years without wars and conflicts with neighbours. Необычность Чавина заключается и в том, что, как и Караль, влияние которого явно просматривается в его культуре, он сумел просуществовать почти тысячу лет без войн и конфликтов с соседями.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
In contrast to vortices, storms are short-lived phenomena; the strongest of them may exist for several months, while the average lifetime is only 3-4 days. В отличие от вихрей, грозы - короткоживущее явление, самая мощная из них может просуществовать несколько месяцев, тогда как средняя продолжительность существования - 3-4 дня.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
Больше примеров...