Английский - русский
Перевод слова Exist

Перевод exist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существовать (примеров 1811)
This hypothesis doesn't exist and never has. «Настоящей демократии никогда не существовало и никогда не будет существовать.
While combating terrorism, one should take into account that terrorism cannot exist without financial and logistical support. В деле борьбы с терроризмом необходимо учесть, что он не может существовать без финансовой базы и материальной подпитки.
The draft articles should be applicable without prejudice to the application of international humanitarian law; the two should exist in parallel. Положения проектов статей должны быть применимыми без ущерба для применения международного гуманитарного права; оба должны существовать параллельно.
After three years of service, the cars were brought back to the factory in 1955 to be updated to 1956 Imperial appearance, in which form they continue to exist to the present day. После трёх лет службы, в 1955 году, автомобили вернулись на завод для обновления одновременно с новыми моделями Империал 1956 года, в чьём виде они продолжают существовать и поныне.
This new body would have to exist side by side with the Working Group on Indigenous Populations and serve as a practical element in distinguishing between the two groups of problems. Этому новому органу необходимо будет существовать бок о бок с Рабочей группой по коренным народам и служить механизмом для практического разграничения этих двух типов проблем 50/.
Больше примеров...
Иметься (примеров 36)
A number of critical preconditions must also exist if TCDC activities are to be optimally implemented. Для оптимального осуществления мероприятий по ТСРС должен иметься также ряд важных предпосылок.
It had also been stated that legitimate grounds for differentiating between categories of aliens for purposes of expulsion might exist in certain cases. Было также указано, что в некоторых случаях могут иметься законные основания для проведения различия между категориями иностранцев для целей высылки.
SPRFMO had developed interim measures that provided for the closure of areas where vulnerable marine ecosystems were known or likely to exist, in order to protect such ecosystems. СПРФМО разработала временные меры по защите уязвимых морских экосистем, предусматривающие закрытие районов, где заведомо имеются или могут иметься такие экосистемы.
Developing comparative advantages or attracting capital to develop export-driven sectors is only possible under certain circumstances which might not necessarily exist in a landlocked country that is far from major markets and has no real access via viable transit routes to the sea. Развитие сравнительных преимуществ или привлечение капитала для развития экспортных секторов возможно только при определенных условиях, которые могут не всегда иметься в наличие в не имеющей выхода к морю стране, расположенной далеко от основных рынков и не имеющей реального доступа к надежным транзитным маршрутам к морю.
Planning laws and other regulations to promote mixed use and ecological considerations may exist, but, as mentioned below, regulations are not always enforced or enforceable. Законы о планировании и другие правила, направленные на поощрение смешанного использования земель и учет экологических соображений, могут иметься в наличии, однако, как указывается ниже, правила не всегда применяются или не всегда можно обеспечить их применение.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 43)
However, in view of the concerns arising from the position and policies of our neighbour, Pakistan will not be in a position to respond to the call in paragraph 3 of the draft resolution to sign the treaty while these concerns continue to exist. Вместе с тем в силу озабоченностей, обусловленных позицией и политикой нашего соседа, Пакистан не сможет откликнуться на призыв, содержащийся в пункте З проекта резолюции, подписать этот договор, пока эти озабоченности будут сохраняться.
On the contrary, it assumed that the Funds and Programmes would continue to exist, but within the framework of the four sectoral areas, thereby improving coordination between Headquarters and country-level activities. Наоборот, предполагается, что эти фонды и программы будут и далее сохраняться, но в рамках четырех секторальных областей деятельности, что позволит расширить координацию деятельности, осуществляемой как Центральными учреждениями, так и на национальном уровне.
It was inconceivable for small islands of wealth to continue to exist amidst a sea of poverty. Невозможно понять, как может сохраняться такое положение, что в море нищеты существуют маленькие островки богатства.
As long as these weapons exist and are being modernized, there will always be a risk of their proliferation. До тех пор пока это оружие существует и модернизируется, всегда будет сохраняться угроза его распространения.
Given the resource constraints of the Government, NGOs are increasingly encouraged to step in to promote the interests of the child for, as long as poverty looms large, discrimination and exploitation will continue to exist in one form or another. Ввиду ограниченности ресурсов, которыми располагает правительство, неправительственные организации все активнее поощряются к осуществлению деятельности в интересах детей, поскольку до тех пор, пока в стране будет столь остро стоять проблема нищеты, будут сохраняться те или иные формы дискриминации и эксплуатации.
Больше примеров...
Есть (примеров 632)
Therefore, while estimates exist, their validity is uncertain. Кроме того, оценки, которые есть, позволяют усомниться в их надежности.
Society doesn't exist, it is only individuals and their families. Нет общества, есть личности и их семьи.
There exist some members of Tatmadaw who break the law and actions have been taken against them. Есть несколько служащих армии Татмадав, которые нарушили закон, и они привлечены к ответственности.
My art teacher acts like I don't exist, but I have one last chance to impress him at our year-end art fair. Мой учитель по искусству ведет себя так, как будто я не существую, но у меня есть последний шанс впечатлить его на ярмарке искусств по случаю окончания года.
SS2PL is a special case of S2PL, i.e., the SS2PL class of schedules is a proper subclass of S2PL (every SS2PL schedule is also an S2PL schedule, but S2PL schedules exist that are not SS2PL). SS2PL является особым случаем S2PL, то есть класс расписаний SS2PL является надлежащим подклассом S2PL (каждое расписание SS2PL также является расписанием S2PL, но существуют графики S2PL, которые не являются SS2PL).
Больше примеров...
Существования (примеров 241)
However, even if the limited circumstances do exist, discrimination may still be unlawful if reasonable steps or measures could have been taken to accommodate the person's disability. Однако даже в случае существования ограниченного числа обстоятельств дискриминация может считаться противоречащей закону, если бы могли быть предприняты разумные шаги или меры с учетом инвалидности определенного лица.
In several countries of Africa, the normal determinants of production activities are impeded at least in some parts of the country, where the basic conditions of civil peace and security no longer exist. В ряде стран Африки нормальное функционирование определяющих факторов производственной деятельности затруднено, по крайней мере в некоторых частях страны, где подорваны сами основы существования гражданского мира и безопасности.
After Arthedain ceased to exist in T.A. 1974, the sceptre, along with the other heirlooms of the House of Isildur, was kept at Rivendell, in the house of Elrond. После прекращения его существования в 1974 году Т. Э. скипетр, в числе прочих фамильных реликвий дома Исилдура, хранился в Ривенделле, в доме Элронда.
They underline that the State party has failed to adduce concrete evidence that there exist domestic remedies accessible and effective in practice and has not provided any concrete examples of similar cases which produced a favourable outcome. Они подчеркивают, что государство-участник не представило конкретных доказательств существования доступных и эффективных внутренних средств правовой защиты на практике и не привело никаких конкретных примеров аналогичных дел, разбирательство по которым имело позитивный результат.
However, given that the Soviet Union had ceased to exist following the well-known Belovezh agreements, this Act was without legal effect, since no Union Republic, including Azerbaijan and Armenia, had used the procedure for secession stipulated in it. Однако, в виду прекращения существования Союза после известных Беловежских соглашений упомянутый Закон не имел никаких юридических последствий, так как ни одна союзная республика, в том числе Азербайджан и Армения, не воспользовалась предусмотренной в нем процедурой выхода.
Больше примеров...
Наличие (примеров 298)
Effective measures exist to prevent and control certain infectious or contagious animal diseases Ь) наличие эффективных мер по предупреждению ряда инфекций или заразных заболеваний животных и борьбы с ними;
The Committee recognizes that mission-specific operational circumstances may exist that justify holdings in excess of the standard ratios and requests that, where applicable, such justification be clearly outlined in the 2013/14 budget proposals for the Mission concerned (para. 91). Комитет признает, что оперативные условия деятельности миссий могут оправдывать наличие запасов, превышающих нормативы, и просит в бюджетных предложениях на 2013/14 год по соответствующим миссиям, которых это касается, четко обосновывать отклонения (пункт 91).
The Court's majority drew a narrow line, stating that a precondition for comity considerations was true conflict between national and foreign law and that such conflict did not exist when a person subject to regulation by two nations can comply with both. Решение Верховного суда провело тонкую грань, установив, что предварительным условием принятия принципа вежливости является наличие реальной коллизии внутригосударственного права и права иностранного государства и что такой коллизии нет, когда лицо, подлежащее регулированию двумя государствами, может выполнить регламентации обоих из них.
The Advisory Committee notes, however, that differences exist in the United Nations, its funds and programmes and the administrations of the specialized agencies on the extent of compliance with several articles of the United Nations system accounting standards. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает наличие расхождений в отношении того, насколько Организация Объединенных Наций, ее фонды и программы и администрации специализированных учреждений выполняют некоторые статьи стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
But the fact that these mechanisms exist on paper does not mean that they have actually been used, or that they have been effective in changing behaviour at companies responsible for violations. Тем не менее наличие этих механизмов в рамках законодательства вовсе не означает, что они были использованы на практике или послужили действенным средством преследования виновных в нарушении предприятий.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 51)
The alleged human rights violations described in the draft resolution could not exist in the Democratic People's Republic of Korea, where human rights and fundamental freedoms were firmly guaranteed by the legal system and in practice. Описанные в проекте резолюции так-называемые нарушения прав человека не могут иметь место в Корейской Народно-Демократической Республике, где права человека и основные свободы твердо гарантируются правовой системой и на практике.
The explanatory report on the Convention underlines the complexity of the issue of consent and provides guidelines regarding the key issues involved, including the stages at which "consent" may exist, stating that: В пояснительном докладе по этой Конвенции подчеркивается сложный характер вопроса о согласии и содержатся руководящие указания в отношении связанных с этим ключевых вопросов, включая этапы, на которых "согласие" может иметь место, следующим образом:
Reiterating its concern, expressed in annual reports to the General Assembly, that the backlog in consideration of communications under the Optional Protocol, while progressively being reduced, continues to exist, вновь выражая свою озабоченность, уже высказывавшуюся в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее, относительно того, что задержка с рассмотрением сообщений по Факультативному протоколу, несмотря на ее постепенное сокращение, продолжает иметь место,
Different, and worse, standards and facilities may exist where particular ethnic groups or disadvantaged people are predominant, e.g. Indian reservations, other regions where ethnic minorities or indigenous groups live, or refugee camps. Особые и не удовлетворяющие стандартам условия могут иметь место там, где преобладают какие-либо этнические группы или находящиеся в неблагоприятном положении лица, например в индейских резервациях, в иных районах, где проживают этнические меньшинства или коренные народы, или в лагерях беженцев.
She considers the facts to continue because the entitlement continues to exist and maintains that the right to complain is not limited to individual occurrences but generally concerns the right of victims of discrimination against women. Она считает, что факты продолжают иметь место, поскольку право на получение пособия продолжает существовать, и утверждает, что право на обращение с жалобой не ограничивается индивидуальными случаями, а в целом касается права жертв дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Действуют (примеров 162)
Most of them exist at neighborhood and village levels and are not formally registered. Большинство из них действуют на уровне общин и деревень и не являются официально зарегистрированными организациями.
And these pressures rarely exist in isolation - sea temperature rise, for example, can kill coral reefs which in turn means the loss of marine animals and plants. И все эти факторы редко действуют независимо друг от друга: так, например, повышение температуры морской воды может привести к уничтожению коралловых рифов, что в свою очередь чревато гибелью морских животных и растений.
Intermediary mechanisms exist to provide a "bridge" to the standard curriculum. Действуют и дополнительные механизмы, позволяющие перейти к нормальному обучению.
The IGO continues to find that while staff associations exist in almost all country offices with varying effectiveness, there seems to have been little effort made to ensure that these associations exist in all field locations, particularly in remote places. УГИ, как и ранее, делает вывод, что, хотя ассоциации персонала с разной степенью эффективности действуют почти во всех страновых отделениях, усилий для обеспечения их существования во всех локальных точках, особенно отдаленных, по-видимому, предпринимается мало.
There currently exist various civil liability rules incorporated in international legal instruments that cover topics varying from very wide and general to very specific and confined types of transboundary damage. В настоящее время в области гражданской ответственности действуют различные правила, включенные в международно-правовые документы, которые охватывают как очень широкие и общие, так и весьма конкретные и специфические виды трансграничного ущерба.
Больше примеров...
Существовании (примеров 158)
He may not know they exist. А он может даже не подозревать об их существовании.
But most of us don't even know these things exist. Многие из нас понятия не имеют о существовании таких мест.
They know we exist, they know there's an outside world. Они знают, что мы существуем, и знают о существовании внешнего мира.
The focus of IPSAS is the financial position, which is evidenced by the recognition of assets when there is sufficient control and of liabilities when the criteria to recognize liabilities exist. Основное внимание в МСУГС уделяется финансовому положению, о чем можно судить по учету активов при наличии достаточного контроля и по учету пассивов при существовании критериев для их учета.
I mean, do we really believe there's going to be a "let's talk things out with the zombies" phase once the human population learns we exist? Вы правда верите, что когда люди узнают о нашем существовании, они сначала всё обдумают?
Больше примеров...
Возникать (примеров 32)
It was noted that tensions could exist between the national and regional interests that elected members were supposed to represent. Было отмечено, что может возникать напряженность между национальными и региональными интересами, которые, предположительно, должны представлять избираемые члены Совета.
It would be senseless to require such vessels to be equipped with protection against dangers that cannot exist on board. Было бы неразумным требовать установки на этих судах оборудования, предназначенного для обеспечения защиты против опасностей, которые не могут возникать на борту этих судов.
Information is also important to develop an insight into what it means to live in a multicultural society and to learn to respect the differences that exist or arise. Информация также важна для развития представления о том, что означает жизнь в многокультурном обществе, и для того, чтобы научиться уважать различия, которые уже существуют или могут возникать.
The experts realized that there exist a number of private contractual arrangements addressing some of the problems that could arise during the carriage of goods under different modal liability regimes. Эксперты осознают, что существует ряд частных соглашений, затрагивающих некоторые из проблем, которые могут возникать в ходе перевозки грузов в соответствии с режимами ответственности, регулирующими функционирование различных видов транспорта.
The observer representative of the International Committee of the Red Cross noted that the ICRC continues to consider that there are and might be situations where an overlap between the regimes under the Convention and international humanitarian law exist and where both regimes apply. Представитель Международного комитета Красного Креста, выступающий в качестве наблюдателя, отметил, что МККК продолжает придерживаться мнения о том, что могут возникать и возникают ситуации, когда происходит пересечение сфер действия режимов Конвенции и международного гуманитарного права и когда действуют оба режима.
Больше примеров...
Предусмотрены (примеров 107)
This innovation addresses a major weakness in the disaster risk management framework of many developing countries, where codes exist but are not respected. Такое нововведение должно помочь устранить один из самых главных недостатков в деятельности по регулированию рисков бедствий во многих развивающихся странах, где соответствующие нормы предусмотрены в кодексах, но на деле не выполняются.
Similar incentives also exist in the United States where federal tax credits up to 7,500 USD are available for the purchase of certain low emission cars. Подобные стимулы существуют также в Соединенных Штатах, где предусмотрены федеральные налоговые льготы до 7500 долл. США для приобретения некоторых автомобилей с низким уровнем выбросов.
Variables such as "vehicle movements in vehicle-kilometres" would be dropped, as well as the "length of motorways" since they exist already in other questionnaires and not much was done with those variables on accident reports. Будут исключены такие показатели, как "интенсивность движения в средство-км", а также "протяженность автомагистралей", поскольку они уже предусмотрены в других вопросниках и не особо учитываются в отчетах о дорожно-транспортных происшествиях.
To the extent that appropriate posts exist on the staffing table, daily paid workers performing skilled functions required on a continuing basis will be given regular staff contracts; those performing functions that are not required on a continuing basis will be engaged as individual contractors. Если соответствующие должности предусмотрены штатным расписанием, поденные рабочие, выполняющие на постоянной основе функции, требующие определенной квалификации, будут подписывать обычные контакты для сотрудников; те, кто выполняют функции, не требуемые на постоянной основе, будут наниматься в качестве индивидуальных подрядчиков.
Article 148 of the Act of 6 April 1995, article 13 of the Royal Decree of 27 December 1994 and article 22 of the Act of 11 January 1993 provide for criminal and administrative penalties for failure to comply with the various obligations which exist. Наконец, в статье 148 закона от 6 апреля 1995 года, статье 13 королевского указа от 27 декабря 1994 года, а также в статье 22 закона от 11 января 1993 года предусмотрены уголовные и административные санкции в случае невыполнения различных установленных обязательств.
Больше примеров...
Созданы (примеров 134)
Moreover, cross-border networks exist in this area, and Liechtenstein participates in various such projects. Кроме того, для работы в этой области созданы трансграничные сети, и Лихтенштейн принимает участие в различных соответствующих проектах.
Mechanisms for transparency in nuclear and chemical weapons already exist. Механизмы обеспечения транспарентности в области ядерного и химического оружия уже созданы.
Incentive measures exist for proportional representation in academic research. More women in academia Созданы стимулы для увеличения представленности женщин в научно-исследовательской деятельности.
Consider the establishment, as appropriate, of national mechanisms, where they do not already exist, for the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action and the further initiatives agreed at the special session; Рассмотреть вопрос о создании в случае необходимости национальных механизмов там, где они еще не созданы, для осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий и дальнейших инициатив, согласованных на специальной сессии;
Essential multilateral "building blocks" already exist; for example, International Atomic Energy Agency safeguards, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the multilateral "disarmament machinery". Уже созданы существенно важные многосторонние «строительные блоки», такие как гарантии Международного агентства по атомной энергии, Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и многосторонний «разоруженческий механизм».
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 67)
In the matter of poverty and disease, the United Nations must address the inequalities that exist around the world. В том что касается нищеты и болезней, Организация Объединенных Наций должна устранить неравенство, которое наблюдается во всем мире.
The largest differences exist for young adults aged 21 to 25 years. Самая большая разница наблюдается в группе молодежи от 21 до 25 лет.
Those elements of the methodology departed from the Noblemaire principle because they represented an attempt to adopt the best elements of the comparator's system even though equivalent practices did not exist in the United Nations. Эти элементы методологии являются отхождением от принципа Ноблемера, поскольку они представляют собой попытку принять самые лучшие элементы системы компаратора, даже если в рамках Организации Объединенных Наций аналогичная практика и не наблюдается.
It is staggering how, in our world of advanced medical technology, these huge numbers exist, and that the already enormous number of children born too early is increasing at an alarming rate. Поразительно, что в нашем мире передовых медицинских технологий наблюдается существование такого огромного числа преждевременных деторождений и что итак уже огромное число преждевременно рождающихся детей растет вызывающими тревоге темпами.
A method of calculating the CPI is currently being devised that uses regionally differentiated weighting, because it has been observed that some commodity groups do not exist at this level (for example, some regions do not have mains gas supply). В настоящий момент ведется разработка методологии по расчету ИПЦ с дифференцированными по областям весами, т.к. наблюдается факт отсутствия некоторых позиций именно на областном уровне (например, в некоторых областях нет сетевого газа).
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 71)
As these exercises are time and resource intensive, country teams are encouraged to align their monitoring and evaluation processes with national processes where they exist. Поскольку на эти мероприятия затрачивается большое количество времени и ресурсов, страновым группам предлагается согласовывать свои процессы контроля и оценки с национальными процессами там, где они осуществляются.
In addition, the actions directed "against members of certain religious and ethnic minority groups" mentioned in this paragraph simply do not exist in China. Кроме того, какие-либо действия "в отношении членов определенных религиозных групп и некоторых этнических меньшинств", упоминаемые в этом пункте, в Китае попросту не осуществляются.
It is important that in the follow-up to resolution 1325, the Security Council maintain good channels of communication with non-governmental organizations, particularly with those in countries or regions where there is an intention to establish, or where there already exist, United Nations peace operations. Важно, чтобы при осуществлении положений резолюции 1325 Совет Безопасности поддерживал активную связь с неправительственными организациями, особенно с теми странами или регионами, где Организация Объединенных Наций намеревается развернуть операции в пользу мира или где такие операции уже осуществляются.
Although passenger services no longer exist, the future of long-distance bulk freight on the line appears secure and the Main South Line is an important link in New Zealand's transport infrastructure. Несмотря на то, что пассажирские перевозки по Главной южной линии уже практически не осуществляются, развивается дальнемагистральная перевозка грузов железнодорожным транспортом, а Главная южная линия остаётся важным звеном в транспортной инфраструктуре Новой Зеландии.
GEF projects are implemented by UNDP, UNEP and the World Bank and expanded opportunities exist for other executing agencies. Проекты ГЭФ осуществляются ПРООН, ЮНЕП и Всемирным банком, и существуют более широкие возможности для осуществления другими учреждениями.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
The problems that might exist in implementing them should be identified and States should be assisted in overcoming them. Необходимо выявить проблемы, которые могут возникнуть при их осуществлении, и оказать государствам помощь в решении этих проблем.
The Administration agreed but stated that "situations may exist that make it very difficult to strictly follow this recommendation". Администрация согласилась с этим, однако указала, что "могут возникнуть ситуации, при которых будет весьма трудно строго соблюдать эту рекомендацию".
It was not enough to take note that a specific category of crimes did not exist in the practice of States; it was also important to give due consideration to theory and to practices that might arise from it. Недостаточно лишь отмечать, что та или иная конкретная категория преступлений в практике государств не существует; важно также должным образом рассмотреть теорию и практику, которые могут на основе этого возникнуть.
If specific safety risks exist due to safety or environmental reasons not specifically covered, such as cold conditions or air quality for underground applications, other compliance methods may be needed, as determined by national regulators. В том случае если существуют конкретные риски для безопасности, обусловленные такими не включенными непосредственно в перечень неблагоприятными производственными или внешними причинами, как низкая температура или качество воздуха (при проведении подземных работ), может возникнуть необходимость в других методах обеспечения соответствия, предусмотренных национальными нормативными органами.
In some countries where those approval requirements exist, Governments have sometimes agreed in the project agreement to compensate the concessionaire for all costs incurred in the event the final approval of a project is withheld for reasons not imputable to the concessionaire. В некоторых странах, где существуют подобные требования в отношении утверждения, правительства иногда соглашались в проектном соглашении выплачивать концессионеру компенсацию в отношении всех расходов, которые могут возникнуть в том случае, если окончательное утверждение проекта задерживается по причинам, не зависящим от концессионера.
Больше примеров...
Просуществовать (примеров 4)
The singularity of Chavin is that like Caral, the influence of which is clearly seen in its culture, it managed to exist almost a thousand years without wars and conflicts with neighbours. Необычность Чавина заключается и в том, что, как и Караль, влияние которого явно просматривается в его культуре, он сумел просуществовать почти тысячу лет без войн и конфликтов с соседями.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
In contrast to vortices, storms are short-lived phenomena; the strongest of them may exist for several months, while the average lifetime is only 3-4 days. В отличие от вихрей, грозы - короткоживущее явление, самая мощная из них может просуществовать несколько месяцев, тогда как средняя продолжительность существования - 3-4 дня.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
Больше примеров...