Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Существовать

Примеры в контексте "Exist - Существовать"

Примеры: Exist - Существовать
Mr. Obisakin (Nigeria) said that the establishment of nuclear-weapon-free zones should be encouraged until such time as nuclear weapons ceased to exist. Г-н Обисакин (Нигерия) говорит, что следует поощрять создание зон, свободных от ядерного оружия, до тех пор, пока ядерное оружие не перестанет существовать.
Indeed, in situations with little or no governmental presence it is unlikely that a flow of information will exist between the authorities and the population. В самом деле, в условиях слабого государственного контроля или его полного отсутствия едва ли может существовать информационная связь между властями и населением.
(b) There shall exist one of following situations: Ь) должна существовать одна из следующих ситуаций:
These plans should exist at all levels within a country (local, provincial and national); Такие планы должны существовать в стране на всех уровнях (местном, провинциальном и национальном);
What kind of international security situation must exist? Какого рода ситуация в сфере международной безопасности должна существовать?
In our view, this represents a parallel set of conditions as should exist in our consideration of measures to prevent an arms race in outer space. На наш взгляд, это представляет собой параллельный комплекс условий, какие должны существовать при нашем рассмотрении мер по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
A gap also exists in terms of gender - a gender divide continues to exist in the majority of countries, both developed and developing. Имеется также разрыв в плане гендера, причем гендерный разрыв продолжает существовать в большинстве стран, как развитых, так и развивающихся.
It invited Governments to consider whether any forms of descent-based discrimination could exist, while commending the efforts of Governments that had tried to address that phenomenon. В ней правительствам рекомендуется рассмотреть вопрос о том, могут ли существовать какие-либо формы дискриминации по признаку родового происхождения, и одновременно высоко оцениваются усилия государств, которые приняли меры по преодолению этого явления.
Please provide detailed information on the type of appeal mechanisms that may exist, on whether any appeals were made and the outcomes of all appeals, if any. Просьба представить подробную информацию о типе механизмов обжалования, которые могут существовать в государстве-участнике, о том, представлялись ли какие-либо ходатайства об обжаловании, и об итогах разбирательств по всем таким ходатайствам, если они имели место.
The international community is increasingly aware that as long as nuclear weapons exist, there will be a real risk of their use and proliferation. Международному сообществу становится все яснее, что пока существует ядерное оружие, будет существовать и реальная угроза его применения и распространения.
(c) A causal connection must exist between the administrative activities and the violation of the rights. с) должна существовать причинно-следственная связь между административной деятельностью и нарушением прав.
As long as nuclear weapons exist there will be the risk of their use and proliferation, posing a constant danger to international peace and security. Пока будет существовать ядерное оружие, будет сохраняться опасность его применения или распространения, представляющая собой постоянную угрозу для международного мира и безопасности.
Only once colonialism was eliminated would the peoples of the Territories fully enjoy their inalienable rights and participate in democracy, which could not exist under conditions of colonial domination. Только после ликвидации колониализма народы этих территорий смогут полностью реализовать свои неотъемлемые права и встать на путь демократии, которая не может существовать в условиях колониального господства.
Even though decolonization had been appropriately pursued by the United Nations as a political process, a viable political entity could not exist in a vacuum. Организация Объединенных Наций всегда и весьма обоснованно рассматривала проблему деколонизации как политический процесс, однако жизнеспособное политическое образование не может существовать в вакууме.
Nothing in the present Guidelines should be interpreted as encouraging or condoning lower standards than those that may exist in given States, including in their legislation. Ничто в настоящих Руководящих указаниях не должно толковаться как поощрение или признание более низких стандартов, чем те, которые могут существовать в данном государстве, в том числе в национальном законодательстве.
With the disappearance of territory, one of the key constituting elements of statehood, it is not clear that these States would continue to exist as such. С исчезновением территории - одного из основных атрибутов государственности - представляется неясным, будут ли эти государства существовать как таковые.
Indeed, conflict prevention begins with the banishment of all hate speech attacking the dignity of human beings, nations and communities, or the right of States to exist. Действительно, предотвращение конфликта начинается с запрещения всех агрессивных высказываний с нападками на достоинство людей, наций и общин или на право государств существовать.
Former Special Representative Kirby also pointed out that the rights which were now formally protected in the new Constitution would exist in a vacuum unless implementing legislation was passed. Бывший Специальный представитель Керби указывал также, что права, которые в настоящее время пользуются формальной защитой в новой Конституции, будут существовать в вакууме, если не будет принято законодательство об их практическом осуществлении.
In its previous report the Commission mentioned a hypothesis that operational links might exist between some of the possible perpetrators of the different crimes under investigation. В своем предыдущем докладе Комиссия упомянула о гипотезе, согласно которой могут существовать оперативные связи между некоторыми возможными исполнителями различных преступлений, находящихся в стадии расследования.
For example, reference was made to implementation through national climate change committees, which might not exist in all countries. Например, в решении говорится об осуществлении деятельности с помощью национальных комитетов по проблеме изменения климата, которые могут и не существовать во всех странах.
While it may exist for a few moments, it is temporary and deceptive, followed only by more wars, destruction and regret. Она может существовать некоторое время, однако она является преходящей и обманчивой, а за ней следуют лишь новые войны, разрушения и сожаления.
If those predictions were to come true, the Maldives and many other small island developing States and low-lying coastal areas would cease to exist within a relatively short period of time. Если эти прогнозы оправдаются, то Мальдивские Острова и многие другие малые островные развивающиеся государства и низколежащие прибрежные районы перестанут существовать в сравнительно короткие сроки.
Furthermore, procedural measures must be revoked by the Judge if they have been illegally applied or if the circumstances that lawfully justified their application cease to exist. Помимо этого, процессуальные меры должны отменяться судьей, если они были применены незаконно и если перестают существовать обстоятельства, служащие правомерным обоснованием их применения.
However, it is a sad fact that anti-Semitism, Holocaust denial, racism and religious intolerance continue to exist to this day. В то же время с сожалением приходится констатировать тот факт, что антисемитизм, отрицание Холокоста, расизм и религиозная нетерпимость продолжают существовать и по сей день.
Otherwise such efforts will be doomed to failure, since there will always be the risk of proliferation as long as these weapons continue to exist. Иначе такие усилия будут обречены на провал, ибо пока продолжает существовать это оружие, будет все время существовать и риск распространения.