| Those that are allowed to exist have been denied the ability to function freely and securely. | Тем же, кому разрешено существовать, отказывают в возможности функционировать свободно и в условиях безопасности. |
| The State shall actively promote the elimination of such obstacles as may exist with respect to gender equality . | Государство делает все необходимое для активного устранения препятствий, которые могут существовать в вопросе равенства между женщинами и мужчинами». |
| They have been struggling heroically to exist as a nation State. | Они ведут героическую борьбу за право существовать как государство-нация. |
| The political parties and social organizations that are allowed to exist have been denied the ability to operate freely and securely. | Политическим партиям и общественным организациям, которым разрешено существовать, отказывают в возможности функционировать свободно и в условиях безопасности. |
| Care work is a key component of social development; without it so-called productive work could not exist. | Уход за нуждающимися является одним из важнейших элементов социального развития, и без него не может существовать так называемый производственный труд. |
| This model may exist outside of a centrally coordinated strategy. | Данная модель может существовать вне рамок координируемой в централизованном порядке стратегии. |
| The draft articles should be applicable without prejudice to the application of international humanitarian law; the two should exist in parallel. | Положения проектов статей должны быть применимыми без ущерба для применения международного гуманитарного права; оба должны существовать параллельно. |
| The remedies must exist and be available, but they cannot be considered ineffective simply because the author's claims were not upheld. | Средства правовой защиты должны существовать и быть доступными, но их нельзя считать неэффективными лишь по причине того, что жалобы автора были отклонены. |
| Peace and justice come hand in hand, and one cannot exist without the other. | Мир и справедливость идут рука об руку, и одно не может существовать в отсутствие другого. |
| But human life cannot exist without planet Earth - Mother Earth. | Но люди без планеты «Земля» - Матери-Земли - существовать не могут. |
| Absence of the term does not justify the conclusion that the concept of solidarity would no longer exist. | Отсутствие данного термина не служит основанием для вывода о том, что концепция солидарной ответственности перестала существовать. |
| States are also encouraged to provide information about any systems of customary or religious law that may exist in the State. | Государства следует также побуждать представлять информацию о любых системах обычного или религиозного права, которые могут в них существовать. |
| The import of the provision is inter alia that there shall exist copyright law enacted by the Riksdag. | Для конкретизации этих положений должен, в частности, существовать закон об авторском праве, принимаемый риксдагом. |
| AFISAF was thus able to share its views about the relationship that should exist between the United Nations and civil society. | Таким образом АФИСАФ получила возможность изложить свой взгляд на отношения, которые должны существовать между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| However, marked disparities in ICT access and usage between countries continue to exist and remain sizeable. | Однако заметное неравенство в доступе к ИКТ и пользовании ею между странами продолжает существовать и остается значительным. |
| A parent committee may exist alongside a parents' council. | Родительский комитет может существовать параллельно родительскому совету. |
| Under both the Nisga'a and Tlicho agreements, Aboriginal rights are not extinguished; they continue to exist after the treaty. | В соглашениях с народностями нисга'а и тличо права коренных народов не аннулируются; они продолжают существовать и после заключения договора. |
| But the force could not be everywhere and security gaps, with attendant risks to the population, would inevitably exist. | Вместе с тем военные силы не могут присутствовать повсеместно, и пробелы в плане обеспечения безопасности с сопутствующими рисками для населения неизбежно будут существовать. |
| Considerable cultural diversity may exist between regions, rural and urban areas, social classes and different religious and ethnic groups. | Могут существовать значительные культурные различия между регионами, городскими и сельскими районами, социальными классами и различными религиозными и этническими группами. |
| With the removal of all observation posts, the green line that replaced the zone of confidence has effectively ceased to exist. | После демонтажа всех наблюдательных пунктов зеленая линия, которая заменяла зону доверия, практически перестала существовать. |
| Moreover, it is unclear what options would exist for a long-term fix. | Кроме того, неясно, какие варианты долгосрочного урегулирования могут существовать. |
| It was Franklin D. Roosevelt who said that "true individual freedom cannot exist without economic security and independence". | Франклин Рузвельт однажды сказал, что «настоящая индивидуальная свобода не может существовать без экономической безопасности и независимости». |
| In the understanding of Hungary, a discharge zone can exist without water present on the surface. | Согласно пониманию Венгрии, зона разгрузки может существовать без выхода воды на поверхность. |
| However, restrictions may exist with regard to other international organizations even if similar remedies are not provided within the organization concerned. | Однако в отношении других международных организаций могут существовать ограничения, даже если аналогичные средства в рамках соответствующей организации не предусмотрены. |
| It also believes that dialogue is an essential tool, regardless of the differences that may exist between one country and another. | Она также считает, что диалог является важнейшим инструментов, независимо от тех разногласий, которые могут существовать между той или иной страной. |