Примеры в контексте "Everywhere - Везде"

Примеры: Everywhere - Везде
We are dealing with the very future of our societies, above all because the main target of the drug trade everywhere is young people - and that target population is becoming ever younger. Мы решаем вопрос о будущем нашего общества, поскольку везде основной мишенью продажи наркотиков является молодежь - и эта часть населения, являющаяся мишенью, становится все моложе.
At present, such protection is not guaranteed everywhere; nor is it suited to the need to protect medical secrecy. Между тем, в настоящее время такая защита гарантируется отнюдь не везде, и, кроме того, принимаемые в этом отношении меры не всегда согласуются с потребностями защиты
Do we apply the same standards everywhere, from Kosovo and East Timor to Cyprus and Rwanda? Применяем ли мы одни и те же стандарты везде: от Косово до Восточного Тимора и от Кипра до Руанды?
After Chernobyl, it was said that "an accident anywhere is an accident everywhere". That globalized concern has been met by a number of globalized responses, including new rules and extensive services by the IAEA to provide a basis for safety improvements. После Чернобыля говорили, что "авария в любом месте - это авария везде." Эта глобальная обеспокоенность привела к ряду глобальных действий, включая введение новых правил и предоставление МАГАТЭ широкомасштабных услуг с целью создания основы для улучшения безопасности.
First of all, at Durban there was a general consensus that AIDS anywhere is AIDS everywhere, that AIDS is crushing the African continent - not only politically, but also economically. Прежде всего, в Дурбане сложился общий консенсус в отношении того, что СПИД где-либо - это СПИД везде, что СПИД сокрушает африканский континент - не только в политическом отношении, но и в экономическом.
One student wrote, "Now I'm seeing Bayes networks and examples of game theory everywhere I look." Один студент написал: «Теперь я вижу Байесовы сети и примеры теории игр везде, куда ни посмотрю».
So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me, you're costing me so much money because all the women want to be paid as much as the men. Везде, где я путешествую, директора, в основном мужчины, мне говорят: «Вы мне так дорого стоите, потому что теперь все женщины требуют зарплату как у мужчин».
I like this town, but everywhere she went, it was like she saw something that she wanted to forget. Я-я-я люблю этот город, но куда бы она не пошла, казалось, что она видела везде то, что пыталась забыть.
This works everywhere, could it just work in this one shop? Ими можно расплатиться везде, но можно сделать так, чтобы они работали только в одном магазине?
Jurisdiction for appeals at the initial stage varied from one canton to another, but the procedure was the same everywhere and defendants were entitled to appeal in last resort to the Federal Tribunal. Апелляционные инстанции на первом этапе в разных кантонах различаются, но процедура везде одинаковая: подследственные имеют право в последней инстанции обратиться в Федеральный суд.
How can we accept, without renouncing universal human ethics, that the end can always and everywhere justify recourse to such extreme means? Как можно признать - не отрицая при этом всеобщих человеческих ценностей - тот факт, что конечная цель может всегда и везде оправдывать использование таких экстремальных средств?
"16. The Chairperson of the International Monetary and Financial Committee underlined that the message he brought from the meeting of his Committee was the shared recognition by all countries of their mutual interdependence, which meant that economic instability anywhere had repercussions everywhere. Председатель Международного валютного и финансового комитета подчеркнул, что из заседания своего Комитета он вынес понимание того, что все страны признают свою взаимозависимость, которая означает, что экономическая нестабильность в одном месте сказывается везде.
The Working Group wishes to point out that the systems of legal aid, i.e. public defence lawyers and lawyers appointed and paid by States in order to ensure a basic defence to the accused, do not work satisfactorily everywhere. Рабочая группа желает указать, что системы юридической помощи, т.е. общественные защитники и адвокаты, назначаемые и оплачиваемые государствами для обеспечения обвиняемым базовой защиты, не везде удовлетворяют предъявляемым требованиям.
As a consequence of privatization and deregulation, capital has gained at the expense of labour, almost everywhere; as mentioned earlier, profit shares have risen while wage shares have fallen. В результате приватизации и свертывания регулирования почти везде капитал выиграл за счет труда: как отмечалось выше, доля прибыли возросла, тогда как доля заработной платы упала.
The situation in the Netherlands was characterized by the fact that indeed "racism was everywhere" but also that countervailing forces existed in society to combat that phenomenon. Положение в Нидерландах характеризуется тем фактом, что действительно «расизм присутствует везде», но в обществе также есть противодействующие силы для борьбы с этим явлением.
Harm reduction works everywhere, and the main financial benefactors are the countries themselves, which see reduced spread of HIV, drops in crime, and people returning to work. Снижение вреда работает везде, и основными финансовыми благодетелями являются сами страны, которые видят снижение распространения ВИЧ, преступности, а также людей, которые возвращаются на работу.
As emphasized earlier, the fact that human rights entitlements apply to all people everywhere - in richer, as well as poorer countries - fills an important gap in the Millennium Development Goals framework. Как подчеркивалось ранее, тот факт, что наделение правами человека относится ко всем и везде - и в более богатых, и в более бедных странах, - восполняет важный пробел в системе Целей развития тысячелетия.
While it was impossible to gather disaggregated data everywhere, it was easier at the project level than at the national level. Хотя не везде можно производить сбор разукрупненных данных, легче это делать на уровне проектов, чем на национальном уровне.
I believe that everywhere where people so desire they must have the right to receive in-depth knowledge in a regular public school about their religious tradition, and also basic knowledge about the views and convictions of those living side by side with them. На мой взгляд, везде, где люди этого желают, они должны иметь право получать в общедоступной школе глубокие знания о своей религиозной традиции, а также основные сведения о взглядах и убеждениях тех, кто живет рядом.
As the Secretary-General has repeatedly stated, we must work together to ensure that the human rights are a living reality - that they are known, understood and enjoyed by everyone, everywhere. Как неоднократно отмечал Генеральный секретарь, мы должны работать сообща в интересах обеспечения того, чтобы права человека стали повседневной реальностью, т.е. чтобы их знали, понимали и пользовались ими все и везде.
We acted in concert, recognizing that national interests could be protected only by serving the common interest, and that in this new global economy, the economy is indivisible and recession anywhere can threaten prosperity everywhere. Мы действовали сообща, понимая, что национальные интересы можно защитить, лишь преследуя общие интересы, и что в условиях новой глобальной экономики экономика неделима, и спад в одном месте угрожает процветанию везде.
Some wounds we carry with us everywhere, and though the cut's long gone... no, she's selfish, is izzie's problem. некоторые раны остаются с нами везде, не смотря на то, что они становятся меньше... нет, она не эгоистична, это проблема Иззи
Look on the floor, look in the hazardous waste bins, look everywhere. Ищи на полу, ищи в мусорных ведрах, везде ищи.
They'll be waiting for me on Sunday everywhere, I'm all in debts. Кредиторы меня везде ждут, влез в долги по уши
And everywhere - the kitchen, the bathroom, the living room, outside in your wait - the kitchen. И везде в кухне, в ванной, в гостинной, В приемной вашего каби... на кухне.