| But I don 't think so, because for him, maybe it's an illness to steal money everywhere. | Но я так не думаю, т.к. у него, может это и болезнь, страсть тырить деньги везде. |
| Now we can truly be everywhere. | Теперь мы поистине можем быть ВЕЗДЕ! |
| Do you carry that everywhere now, dude? | Теперь ты его везде таскаешь, чувак? |
| There is neither the manpower nor the financial wherewithal for the United Nations to be everywhere in the magnitude of presence that is so often requested. | Организация Объединенных Наций не обладает ни людскими, ни финансовыми ресурсами, необходимыми для того, чтобы обеспечивать свое присутствие везде и в тех масштабах, которые от нее столь часто требуются. |
| Excessive taxes are a deliberate, persistent policy that burdens citizens and cuts into their income since it pervades all aspects of life and pursues them everywhere. | Чрезмерные налоги отражают преднамеренную неизменную политику, которая возлагает на граждан тяжкое бремя и уменьшает их доходы, поскольку она затрагивает все аспекты жизни и преследует их везде. |
| I should like to state frankly that these steps that we have taken have not met with understanding and support everywhere in the world. | Хочу откровенно сказать, что эти наши шаги не везде в мире встретили понимание и поддержку. |
| The registration of ownership, however, is the responsibility of civil servants everywhere, either in the courts, or in a government agency. | Регистрация же права собственности везде, будь то в судах или правительственном ведомстве, входит в компетенцию гражданских служащих. |
| The paper thus expresses the belief that the United Nations does not have to be engaged every time and everywhere. | Таким образом, в документе высказывается мысль о том, что Организация Объединенных Наций не обязательно должна задействоваться всегда и везде. |
| We may argue endlessly about what constitutes a civilization; however, there must not be any doubt that universal rules and principles apply everywhere. | Можно бесконечно спорить о значении понятия «цивилизация»; однако, ни у кого не должно оставаться сомнений по поводу того, что универсальные нормы и принципы применимы везде. |
| On average, results are poor, but Africa is advancing as a continent - not everywhere, but in an increasing number of countries. | В среднем результаты неутешительны, но как континент Африка все же продвигается вперед - не везде, но в нарастающем числе стран. |
| As the Prime Minister of Singapore told the Conference: "Today, capitalism is everywhere triumphant... and that may pose a challenge". | Выступая на Конференции, премьер-министр Сингапура заявил, что "сегодня капитализм везде торжествует... и это может создавать серьезные проблемы". |
| In the vestibule, near the hymnals, everywhere. | В вестибюле, рядом с псалтырем, да везде |
| I don't know who that is, but she's got these everywhere. | Я не знаю, кто этот человек, но такие фото у нее везде. |
| You're sick of seeing me everywhere you go; lurking seemed like a good compromise. | Тебе надоело то, что я везде таскаюсь за тобой, поэтому скрытность кажется неплохой альтернативой. |
| As the cases referred to in the preceding paragraphs show, there are recurring patterns in the alleged violations of the human rights of indigenous peoples everywhere. | Как показывают случаи, о которых говорилось в предыдущих пунктах, характер предполагаемых нарушений прав человека коренных народов везде является примерно одинаковым. |
| His leadership in support of children was evident everywhere - in the Security Council, the Fifth Committee, the Bureau and the Board. | Его активная позиция в поддержку детей была очевидна везде - в Совете Безопасности, Пятом комитете, Бюро и Исполнительном совете. |
| Indeed, with a few exceptions (essentially Germany and Japan), housing prices have risen almost everywhere to levels never seen before. | Действительно, за немногими исключениями (по сути, Германия и Япония) цены на жилье возросли до небывалых уровней почти везде. |
| Substantively, some of the E10 were at a disadvantage in terms of information gathering, as they did not have embassies everywhere. | По существу, некоторые из членов И10 находятся в неблагоприятном положении в плане сбора информации, поскольку они не везде имеют свои посольства. |
| The mandate of the High Commissioner is to promote and protect the human rights of all, everywhere, including in territories controlled by de facto authorities. | Мандат Верховного комиссара состоит в продвижении и защите прав человека для всех, везде, включая территории, де-факто контролируемые властями. |
| Calculations by several United Nations agencies suggest that a basic floor of social transfers is globally affordable, even if the funding is not yet available everywhere. | Расчеты, произведенные рядом учреждений Организации Объединенных Наций, показывают, что обеспечение минимального уровня социальной помощи возможно в общемировом масштабе, даже если еще не везде имеются средства для этого. |
| With regard to the proposed coding he noted that the location code was based on United States cuts, which were not used everywhere. | Что касается предлагаемой системы кодирования, то ее представитель отметил, что код местоположения опирается на отрубы Соединенных Штатов, которые используются не везде. |
| Abundant proof of this coexistence can be found in every step you take in Bosnia and Herzegovina: in its culture, literature, architecture - everywhere. | Многочисленные доказательства этого сосуществования можно встретить на каждом шагу в Боснии и Герцеговине: в ее культуре, литературе, архитектуре - везде. |
| I have students everywhere that make Joe Carroll's followers look like nothing! | У меня везде есть ученики, по сравнению с этим последователи Джо Кэрролла - ничто! |
| It's everywhere, so to children and the uneducated it's nowhere, invisible. | Он есть везде, поэтому для детей и для необученных его нет, он невидимый. |
| Gloria, would you tell your cousin to stop leaving his trash everywhere? | Глория, могла бы ты сказать своему кузену, чтобы перестал везде оставлять мусор? |