| The same is true for the NDBs, which are used nearly everywhere. | Так же обстоит дело с НР, которые используются почти везде. |
| Security was tight everywhere; that was just a fact of life. | Усиленные меры безопасности применяются везде - это всего лишь жизненная реальность. |
| Only when the Serbs can feel safe everywhere can one start establishing a normal multi-ethnic life in Mitrovica. | Лишь когда сербы будут чувствовать себя везде в безопасности, можно налаживать нормальную многоэтническую жизнь и в Митровице. |
| The principle of autonomy had not been rejected everywhere, it was said. | Отмечалось, что принцип автономии отвергается не везде. |
| The fact that we cannot protect people everywhere is no reason for doing nothing when we can. | Тот факт, что мы не можем защитить людей везде, не может быть причиной для бездействия в тех случаях, когда мы в состоянии принять меры. |
| Let there be peace for our children - always and everywhere. | Пусть наши дети живут в мире всегда и везде. |
| Yet EMPRETEC associations have not flourished everywhere, and national programmes have not always been successful in nurturing them. | Однако ассоциации ЭМПРЕТЕК не везде функционируют эффективно, и национальные программы не всегда добиваются успеха в области оказания им содействия. |
| Likewise, liberalization and globalization have been accompanied almost everywhere by a deterioration in the distribution of income. | К тому же процессы либерализации и глобализации практически везде сопровождались усилением перекосов в распределении доходов. |
| Unfortunately, the advance of democratization has not been uniform everywhere. | К сожалению, процесс демократизации не везде проходит гладко. |
| Networks of experts responsible for producing individual chapters of the reports do not exist everywhere. | Не везде создается сеть экспертов, ответственных за подготовку отдельных глав докладов. |
| Manufacture of goods occurs everywhere but south-east Europe was particularly identified as an important location of the production of copied and counterfeit goods. | Подобная продукция производится везде, однако юго-восточная Европа занимает особое место, превратившись в важный регион копирования и подделки товаров. |
| On the contrary, nowadays many are questioning the assumption that greater market efficiency is always and everywhere a public good. | Напротив, сейчас многие ставят под сомнение предположение о том, что усиление рыночной эффективности всегда и везде является благом для общества. |
| Almost everywhere, higher house prices have been associated with strong consumption. | Почти везде более высокие цены на жилье были связаны с большим потреблением. |
| Honest elections were held almost everywhere, and these delivered a whole new generation of political actors. | Почти везде были проведены честные выборы, и они произвели целое новое поколение политических актеров. |
| The international community must respond to similar situations of suffering everywhere. | Международное сообщество должно везде откликаться на аналогичные ситуации, связанные со страданием детей. |
| As Secretary of State Albright has said, democracy is always and everywhere a work in progress. | Как заявила государственный секретарь Олбрайт, всегда и везде демократия - это процесс в развитии. |
| Human beings are also changing the environment everywhere, often in ways that make societies more vulnerable. | Человеческие существа также везде изменяют окружающую среду, зачастую при этом таким образом, что это делает общество более уязвимым. |
| What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. | Что везде требуется - так это решимость урегулировать все проблемы мирными средствами на основе диалога и переговоров. |
| People everywhere need to be given responsible jobs based on their ability to perform properly and effectively in the best interests of the community. | Людям везде необходимо предоставлять ответственную работу, исходя из их способности надлежащим образом и эффективно трудиться на благо общества. |
| In a word, participation means that women should be able to act everywhere and under all circumstances. | Одним словом, это означает, что женщины могут действовать везде и при всех обстоятельствах. |
| Conflicting interests and diverging views still exist within the European Union, as they do everywhere. | Конфликтующие интересы и противоположные точки зрения по-прежнему существуют в Европейском союзе, как, впрочем, и везде. |
| It is controlled, to one degree or another, almost everywhere. | В той или иной степени они контролируются почти везде. |
| In practice, it would appear that these principles are not being respected everywhere. | На практике, как представляется, справедливость соблюдается не везде. |
| Farmers almost everywhere depend on land ownership for accessing irrigation, extension services, credit, subsidies and decision-making power. | Возможность доступа к услугам мелиорации, сельскохозяйственной пропаганде, кредитам, субсидиям и механизмам принятия решений для фермеров почти везде зависит от владения землей. |
| Ukraine's position on the need to uphold human rights at all times and everywhere as the highest value has always been crystal clear. | Украина занимает четкую позицию касательно необходимости всегда и везде отстаивать права человека как высшую ценность. |