The same is true for the NDBs, which are used nearly everywhere. |
Так же обстоит дело с НР, которые используются почти везде. |
Security was tight everywhere; that was just a fact of life. |
Усиленные меры безопасности применяются везде - это всего лишь жизненная реальность. |
Only when the Serbs can feel safe everywhere can one start establishing a normal multi-ethnic life in Mitrovica. |
Лишь когда сербы будут чувствовать себя везде в безопасности, можно налаживать нормальную многоэтническую жизнь и в Митровице. |
The principle of autonomy had not been rejected everywhere, it was said. |
Отмечалось, что принцип автономии отвергается не везде. |
The fact that we cannot protect people everywhere is no reason for doing nothing when we can. |
Тот факт, что мы не можем защитить людей везде, не может быть причиной для бездействия в тех случаях, когда мы в состоянии принять меры. |
Let there be peace for our children - always and everywhere. |
Пусть наши дети живут в мире всегда и везде. |
Yet EMPRETEC associations have not flourished everywhere, and national programmes have not always been successful in nurturing them. |
Однако ассоциации ЭМПРЕТЕК не везде функционируют эффективно, и национальные программы не всегда добиваются успеха в области оказания им содействия. |
Likewise, liberalization and globalization have been accompanied almost everywhere by a deterioration in the distribution of income. |
К тому же процессы либерализации и глобализации практически везде сопровождались усилением перекосов в распределении доходов. |
Unfortunately, the advance of democratization has not been uniform everywhere. |
К сожалению, процесс демократизации не везде проходит гладко. |
Networks of experts responsible for producing individual chapters of the reports do not exist everywhere. |
Не везде создается сеть экспертов, ответственных за подготовку отдельных глав докладов. |
Manufacture of goods occurs everywhere but south-east Europe was particularly identified as an important location of the production of copied and counterfeit goods. |
Подобная продукция производится везде, однако юго-восточная Европа занимает особое место, превратившись в важный регион копирования и подделки товаров. |
On the contrary, nowadays many are questioning the assumption that greater market efficiency is always and everywhere a public good. |
Напротив, сейчас многие ставят под сомнение предположение о том, что усиление рыночной эффективности всегда и везде является благом для общества. |
Almost everywhere, higher house prices have been associated with strong consumption. |
Почти везде более высокие цены на жилье были связаны с большим потреблением. |
Honest elections were held almost everywhere, and these delivered a whole new generation of political actors. |
Почти везде были проведены честные выборы, и они произвели целое новое поколение политических актеров. |
The international community must respond to similar situations of suffering everywhere. |
Международное сообщество должно везде откликаться на аналогичные ситуации, связанные со страданием детей. |
As Secretary of State Albright has said, democracy is always and everywhere a work in progress. |
Как заявила государственный секретарь Олбрайт, всегда и везде демократия - это процесс в развитии. |
Human beings are also changing the environment everywhere, often in ways that make societies more vulnerable. |
Человеческие существа также везде изменяют окружающую среду, зачастую при этом таким образом, что это делает общество более уязвимым. |
What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. |
Что везде требуется - так это решимость урегулировать все проблемы мирными средствами на основе диалога и переговоров. |
People everywhere need to be given responsible jobs based on their ability to perform properly and effectively in the best interests of the community. |
Людям везде необходимо предоставлять ответственную работу, исходя из их способности надлежащим образом и эффективно трудиться на благо общества. |
In a word, participation means that women should be able to act everywhere and under all circumstances. |
Одним словом, это означает, что женщины могут действовать везде и при всех обстоятельствах. |
Conflicting interests and diverging views still exist within the European Union, as they do everywhere. |
Конфликтующие интересы и противоположные точки зрения по-прежнему существуют в Европейском союзе, как, впрочем, и везде. |
It is controlled, to one degree or another, almost everywhere. |
В той или иной степени они контролируются почти везде. |
In practice, it would appear that these principles are not being respected everywhere. |
На практике, как представляется, справедливость соблюдается не везде. |
Farmers almost everywhere depend on land ownership for accessing irrigation, extension services, credit, subsidies and decision-making power. |
Возможность доступа к услугам мелиорации, сельскохозяйственной пропаганде, кредитам, субсидиям и механизмам принятия решений для фермеров почти везде зависит от владения землей. |
Ukraine's position on the need to uphold human rights at all times and everywhere as the highest value has always been crystal clear. |
Украина занимает четкую позицию касательно необходимости всегда и везде отстаивать права человека как высшую ценность. |