Примеры в контексте "Everywhere - Везде"

Примеры: Everywhere - Везде
The task facing the international community was to go beyond condemnation and expressions of resolve and take firm action to ensure that the rights of women were fully respected everywhere and that they enjoyed equal status with men. Задача, стоящая перед международным сообществом, выходит за рамки простого осуждения и выражения своей решимости и предусматривает принятие четких мер по обеспечению того, чтобы права женщин в полной мере соблюдались везде, а сами женщины находились в равноправном положении наравне с мужчинами.
I believe I am correct in saying that this meeting has brought us closer to the consensus that is so necessary in the global struggle against terrorism, which poses a threat to everyone, everywhere and at all times. Я думаю, что не ошибусь, если скажу, что благодаря этому заседанию нам удалось на несколько шагов приблизиться к консенсусу, столь необходимому в глобальной борьбе с терроризмом, который создает угрозу для всех, везде и в любое время.
Personnel of the Ministry of Internal Affairs carry out large-scale preventive efforts among minors almost everywhere, including schools and other educational establishments, and special efforts are targeted on minors convicted of such offences, with the aim of preventing such activities in the future. Со стороны работников МВД широкомасштабно осуществляются превентивные профилактические меры среди несовершеннолетних практически везде: в школах, в учебных заведениях и т.д., а с совершившими преступления и правонарушения несовершеннолетними проводится специальная работа, направленная на предотвращение подобных действий в дальнейшем.
The Commission has always considered that the demarcation must cover the whole boundary, though, obviously, that demarcation cannot take place everywhere at once. Комиссия всегда считала, что демаркация должна охватывать всю границу, хотя очевидно, что демаркация не может быть проведена везде одновременно.
Policies of exclusion and the phenomena of intolerance or segregation based on skin colour, country of origin, ethnicity or religious conviction should be condemned and combated with equal vigour everywhere and under all circumstances. Политику отторжения и проявления нетерпимости и сегрегации, основанные на цвете кожи, стране происхождения, этнической принадлежности или религиозных убеждениях, необходимо со всей энергичностью осуждать и пресекать везде и во всех случаях.
But just about everywhere, the most potent instrument for empowering the poor -including women - to integrate themselves into the market economy is public spending on education, health, nutrition, the rural sector and other basic social programmes. Однако практически везде наиболее мощным инструментом расширения возможностей бедняков - включая женщин - по интеграции в рыночную экономику являются государственные расходы на образование, здравоохранение, питание, сельский сектор и другие базовые социальные программы.
We know that this is an enemy that must be fought everywhere so that it cannot again strike at will anywhere it pleases. Мы знаем, что перед нами враг, с которым необходимо воевать везде, чтобы он не смог нанести еще один удар там, где он сам выберет.
In the words of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, if we always and everywhere insist on uncompromising standards of peace, a delicate peace may not survive. Говоря словами Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, если мы всегда и везде будем настаивать на бескомпромиссных нормах установления мира, слабый мир может не устоять.
More generally, random violence against other targets is used to demonstrate that the State cannot protect its citizens everywhere and all of the time or to provoke a harsh reaction from the State. В более общем плане необоснованные акты насилия против других лиц совершаются для того, чтобы показать, что государство не может везде и всегда защитить своих граждан, или чтобы вызвать жесткую реакцию со стороны государства.
One would prefer to see Mexico's presidential candidates offer platforms with ideas and proposals that respond to the challenges facing the country, but this substance deficit occurs everywhere now, almost all the time. Хотелось бы, чтобы кандидаты в президенты Мексики предложили платформы с идеями и предложениями, которые отвечают проблемам, которые стоят перед страной, но сейчас дефицит этого вещества наблюдается везде, почти все время.
Be it in Croatia, Albania, Bosnia and Herzegovina, Kosovo or the Caucasus, everywhere we see a host of international actors doing great work in their respectively prescribed fields. Будь то в Хорватии, Албании, Боснии и Герцеговине, Косово или на Кавказе - везде мы видим участие многочисленных международных действующих лиц, которые прилагают напряженные усилия в своих соответствующих областях.
I am also duty-bound to urge us all to confront more effectively the threat of genocide everywhere, at all times, regardless of the cost and the political discomfort. Я обязан также настоятельно призвать всех нас противостоять более эффективно угрозе геноцида везде и всегда, несмотря на издержки и политические неудобства.
I would like to pay glowing tribute to Mr. Antonio Maria Costa for his unfailing self-sacrifice to a cause that he has always and everywhere defended. Я хотел бы от всей души поблагодарить г-на Антонио Мария Косту за его неизменную и самоотверженную приверженность делу, которое он отстаивает всегда и везде.
At the same time, lack of knowledge of Estonian is not a significant factor lowering the competitive ability on the labour market everywhere in Estonia. Кроме того, в Эстонии недостаточное знание эстонского языка отнюдь не везде является тем важным фактором, который отрицательно сказывается на конкурентоспособности на рынке труда.
We want awards to be established, everywhere where they do not yet exist, to encourage and reward literary and artistic creation so that Africa can at last tell its own story. Мы хотим, чтобы везде, где это еще не сделано, были учреждены премии, преследующие цели поощрения и вознаграждения литературного и художественного труда, что позволило бы Африке наконец самой рассказать о себе.
It requires a comprehensive and explicit legal ban to convey an unequivocal message of the imperative to safeguard children's right to freedom from violence, everywhere and at all times. Оно предусматривает введение прямого и полного запрета, призванного со всей определенностью продемонстрировать необходимость защиты права детей на свободу от насилия везде и при любых обстоятельствах.
All have demonstrated that people everywhere, regardless of social, economic or HIV status, care about and have pride in themselves, their families, their communities and their nations. Все они наглядно показали, что люди - везде, вне зависимости от своего общественного, экономического или ВИЧ-статуса - относятся с любовью и гордостью к себе, к своим семьям, к своим общинам и к своей стране.
They occur everywhere, including public transportation, shopping centers and markets, coffee houses, and inside of houses and communities. Они происходят везде, в том числе на общественном транспорте, в торговых центрах и на рынках, в кафе и внутри домов и населенных пунктов.
In any case, it would be morally and politically wrong to conclude that because the international community cannot act perfectly everywhere, it should not act anywhere. В любом случае, было бы неверно в моральном и политическом плане делать вывод, что если международное сообщество не может действовать везде безупречным образом, оно не должно действовать нигде.
He is present always, everywhere, for in him we live and move and have our being. Он всегда здесь, везде, ибо в Нем мы живем, и действуем, и существуем.
If I'm going to be with somebody, I need to be able to be everywhere all the time. Если я собрался быть с кем-то, мне нужно быть везде и всегда вместе.
We all accept it 'cause we see the stores everywhere. Но у нас это прижилось, потому что везде это предлагают.
Almost everywhere they exist, organized crime and high-level corruption are linked, one depending on the other in the conduct of business and in the search for a cover for illicit activities. Почти везде, где они существуют, организованная преступность и коррупция в высших эшелонах взаимосвязаны и зависят друг от друга в ведении бизнеса и в поисках прикрытия для незаконной деятельности.
This concept is a new instrument at humankind's disposal so that whenever necessary we can defend the human rights of men, women and children everywhere. Эта концепция является новым инструментом в распоряжении человечества для того, чтобы в случае необходимости мы могли бы везде защитить права человека мужчин, женщин и детей.
Yes, I worked there, at Yamagato, and we fly here, and w-we drive that car everywhere. Да, я там работал, в ЯмагАто, и мы сюда прилететь, и везде ехать на этой машине.