Our thanks also go to the Legal Counsel and his senior collaborators in the Office of Legal Affairs and in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Мы хотели бы поблагодарить также юрисконсульта и его старших помощников в Управлении по правовым вопросам и в Отделе по вопросам океана и морскому праву. |
Resources made available as a result of delayed recruitments were utilized to finance temporary staff in the project and in the Accounts Division for assisting with the transition after Release 3 implementation. |
Ресурсы, высвободившиеся в результате задержки с набором персонала, были использованы для финансирования временного персонала в рамках проекта и в Отделе счетов в целях оказания содействия на переходном этапе после ввода третьей очереди. |
He questioned the need to procure vehicles and communications equipment for individual peacekeeping operations when those assets already existed at the United Nations Logistics Base at Brindisi and a comprehensive vehicle procurement system existed in the Procurement and Transportation Division at Headquarters. |
Он ставит под сомнение закупку автотранспортных средств и оборудования связи для отдельных операций по поддержанию мира, в то время как такое имущество уже имеется на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и общая система закупки автотранспортных средств используется в Отделе закупок и перевозок в Центральных учреждениях. |
The post for Internet/Intranet support for missions, Information Technology Service Division, is requested to contribute to accomplishment 3, by devising an implementation plan, implementing and maintaining access for missions to the United Nations Intranet. |
Должность сотрудника по вопросам поддержки сети Интернет/ Интранет для миссий в Отделе информационно-технического обслуживания испрашивается в целях содействия реализации достижения 3 посредством разработки плана осуществления, обеспечения и поддержания доступа миссий к сети Интранет Организации Объединенных Наций. |
The creation of the Criminal Law and Judicial Advisory Unit within the Civilian Police Division in March 2003 has significantly enhanced the capacity of the Department of Peacekeeping Operations in that regard. |
В этом отношении существенно укрепило потенциал Департамента операций по поддержанию мира создание в марте 2003 года в Отделе по вопросам гражданской полиции Консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной системы. |
The unspent balance is partially offset by additional requirements for common staff costs in the Military Division, owing to the recruitment of new staff and to the rotation of military officers. |
Неизрасходованный остаток частично сокращается в связи с возникновением дополнительных потребностей по статье «Общие расходы по персоналу» в Отделе по военным вопросам, вызванных набором новых сотрудников и ротацией военнослужащих. |
(b) Three posts in the Medical Services Division: 1 P-4 for a medical officer, 1 P-3 for a psychologist and 1 General Service post for a nurse. |
Ь) три должности в Отделе медицинского обслуживания: должность медицинского сотрудника класса С4, должность психолога класса С3 и должность медицинской сестры категории общего обслуживания. |
In terms of staffing, the proposed budget contemplated a gradual reduction in posts in the Investigations Division resulting from the anticipated completion of all pre-indictment investigations by the end of 2004, in line with the completion strategy. |
С точки зрения штатного расписания предлагаемый бюджет предусматривает постепенное уменьшение числа должностей в Следственном отделе, являющееся результатом предполагаемого завершения всех расследований до предъявления обвинительного заключения к концу 2004 года в соответствии со стратегией завершения работы. |
In addition, procurement officers spend up to three months at the Procurement Division, training and familiarizing themselves with procurement procedures and processes prior to being deployed at missions. |
Кроме того, сотрудники по закупкам проводят в Отделе закупок до трех месяцев для прохождения профессиональной подготовки и ознакомления с процедурами и процессами закупок, прежде чем их направляют в миссии. |
The additional requirements in the amount of $117,400 are caused mainly by the additional costs associated with the development, design and delivery of a much more comprehensive training programme in the Specialist Services Division than the one originally planned and budgeted for. |
Дополнительные потребности в объеме 117400 долл. США обусловлены главным образом дополнительными расходами, связанными с разработкой, планированием и внедрением гораздо более комплексной программы подготовки кадров в Отделе специального обслуживания по сравнению с первоначально планировавшейся и предусмотренной в бюджете программой. |
Accordingly, the Committee recommends approval of the request for the two posts (P-4 and P-3) for the Treasury Division. |
Поэтому Комитет рекомендует утвердить предложение о создании этих двух должностей (должность класса С4 и должность класса С3) в Казначейском отделе. |
One delegation questioned the utility of moving the programme planning and coordination functions to the Budget Section, while another one considered the functions should be brought together under the Division of Operational Support. |
Одна из них поставила под сомнение целесообразность передачи функций планирования программ и координации в Бюджетную секцию, а другая указала, что, по ее мнению, эти функции следует объединить в Отделе оперативной поддержки. |
At present, the Division has only three Professional posts funded under the regular budget for administration of justice and management issues, namely, legal officers at the P-5, P-4 and P-3 levels, and one General Service post. |
В настоящее время в Отделе имеется только три должности категории специалистов, финансируемые из регулярного бюджета и предназначенные для того, чтобы заниматься вопросами отправления правосудия и управления, а именно должности сотрудников по правовым вопросам на уровне С5, С4 и С3 и одна должность категории общего обслуживания. |
Some delays were noted in the processing of job applications by the Field Personnel Division, which were due mainly to staffing constraints and deficiencies in the Galaxy system; |
Были отмечены отдельные задержки с обработкой заявлений о приеме на работу в Отделе полевого персонала, которые главным образом объяснялись нехваткой кадровых ресурсов и недостатками системы «Гэлакси»; |
As UNIFIL headquarters is spread over an area of approximately 4 square kilometres, the Unit would be responsible for ensuring the timely and accurate distribution of personnel records to various offices and for providing messenger services within the Mission Support Division. |
Поскольку площадь района дислоцирования штаба ВСООНЛ составляет примерно 4 кв. км, Группа будет отвечать за обеспечение своевременной и отлаженной доставки личных дел персонала в различные подразделения и за обеспечение курьерских услуг в Отделе поддержки Миссии. |
In this regard, MONUC will continue to maintain liaison offices in Kigali, Kampala and Pretoria and has established a focal point within the Political Affairs Division who will advise senior management on regional issues and undertake liaison work. |
В этой связи будет продолжаться работа отделений связи МООНДРК в Кигали, Кампале и в Претории, а в Отделе по политическим вопросам создана должность координатора для консультирования старших руководителей по региональным вопросам и выполнения связующей функции. |
As a result, the second round of applications for police liaison officer posts that were evaluated in July 2010 included officers who were serving in the Police Division at that time. |
В результате этого в ходе второго раунда рассмотрения заявок на должности полицейских сотрудников по связи в июле 2010 года рассматривались также и заявления сотрудников, которые в то время работали в Отделе полиции. |
The Programme is implemented in two phases: a six-month academic research phase implemented in partnership with one of the 40 academic host institutions, followed by a three-month practicum phase, normally hosted by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Программа осуществляется в два этапа: в течение шести месяцев проводятся академические исследования в рамках партнерства с одним из 40 принимающих академических заведений, а затем - трехмесячная практика, как правило в Отделе по вопросам океана и морскому праву. |
Similarly, the vacancy rate for posts in the Internal Audit Division was 25 per cent (regular budget) and 20 per cent (peacekeeping support account), respectively. |
Аналогичным образом доля вакантных должностей в Отделе внутренней ревизии составляла 25 процентов (регулярный бюджет) и 20 процентов (вспомогательный счет для операций по поддержанию мира), соответственно. |
MONUSCO also continued to maintain liaison offices in Pretoria, South Africa, in Kigali, Rwanda, and in Kampala, Uganda, and established a dedicated regional relations capacity within the Political Affairs Division. |
Продолжают функционировать отделения связи МООНСДРК в Претории, Южная Африка, в Кигали, Руанда, и в Кампале, Уганда, а в Отделе по политическим вопросам было создано специализированное подразделение по вопросам взаимодействия на региональном уровне. |
The decrease of $231,400 compared with the previous biennium relates to the abolition of two Local level posts of Team Assistant, one each in the Economic Analysis Section and the Regional Integration Section, as a result of realignment and redistribution of responsibilities within the Division. |
Сокращение ассигнований по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 231400 долл. США обусловлено упразднением двух должностей младших сотрудников Группы (местный разряд): одной в Секции экономического анализа и другой в Секции региональной интеграции, а также реорганизацией и перераспределением функций в Отделе. |
(c) One P-2 Associate Programme Management Officer in the Programme Management Division (ibid.); |
с) одну должность младшего сотрудника по управлению программой класса С-2 в Отделе управления программами (там же); |
The Secretary-General states that, presently, the General Legal Division has three regular budget posts dedicated to administration of justice and management issues (1 P-5, 1 P-3 and 1 General Service (Other level)). |
Генеральный секретарь указывает, что в настоящее время в Общеправовом отделе имеется три должности, финансируемые по линии регулярного бюджета по статьям, касающимся отправления правосудия и вопросов управления (1 С5, 1 С3 и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
Furthermore, the Office has, within its Special Procedures Division, the Groups in Focus Section, which supports, inter alia, the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
Помимо этого, в действующем в составе Управления Отделе по специальным процедурам имеется Секция по группам, находящимся под особым контролем, которая, в частности, содействует выполнению мандата Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
2003 Joined Ministry of Industry and Trade as mineral raw material analyst of the Raw Material and Energy Policy Division |
2003 год Поступил на работу в Министерство промышленности и торговли на должность аналитика по вопросам минерального сырья в Отделе сырьевой и энергетической политики |