Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Отделе

Примеры в контексте "Division - Отделе"

Примеры: Division - Отделе
The vacancy rate in the Appeals Division of the Office of the Prosecutor was 22 per cent, compared with an overall vacancy rate of 7 per cent in the Tribunal. Доля вакантных должностей в Апелляционном отделе Канцелярии Обвинителя составила 22 процента по сравнению с 7-процентным показателем доли вакансий по всему Трибуналу.
The CEO described the consultative process that he had been leading together with the Representative of the Secretary-General, which had facilitated a unified approach to human resources management for both the Fund secretariat and the Investment Management Division, based on a set of guiding principles. ГАС рассказал о консультациях, которые он совместно с Представителем Генерального секретаря вел для содействия выработке единого подхода к управлению людскими ресурсами в секретариате Фонда и в Отделе управления инвестициями на основе комплекса руководящих принципов.
The Committee considers that the functions of the post proposed could be met through the existing capacity of the Division, and therefore recommends against the Secretary-General's proposal. Комитет считает, что функции, предусмотренные предлагаемой должностью, могут выполняться за счет имеющихся в Отделе ресурсов, и поэтому не рекомендует принимать предложение Генерального секретаря.
It recommends that the functions of the Procurement Officer (P-3) position for the Strategic Movements Team should be met from within the existing resources of the Procurement Division. Он рекомендует обеспечить выполнение функций, предусматриваемых временной должностью сотрудника по закупкам (С-З) для Группы стратегических перевозок, за счет использования имеющихся ресурсов в Отделе закупок.
The Committee recommends acceptance of the proposal to establish the Selection and Recruitment Section in the Police Division, on the understanding that no additional resources would be required. Комитет рекомендует согласиться на предложение создать в Отделе полиции Секцию по вопросам отбора и найма персонала при том понимании, что это не потребует дополнительных ресурсов.
The Chairperson said that, when representations were made about translation delays, the Conference Services Division had drawn attention to the page limits and the excessive length of reports. Председатель говорит, что в случае жалоб на позднее предоставление переводов в Отделе конференционного обслуживания напоминают об ограничениях на количество страниц и указывают на чрезмерно большой объем докладов.
A representative for Mr. Philip J. Baines, Deputy Director, Missiles, Space Security and Conventional Weapons, in the Non-Proliferation and Disarmament Division of Canada's Department of Foreign Affairs and International Trade, presented remarks on his behalf. Представитель г-на Филипа Бейнса, заместителя директора отделения по ракетам, космической безопасности и обычным вооружениям в отделе по нераспространению и разоружению канадского Министерства иностранных дел и международной торговли, представил замечания от его имени.
With regard to investment costs, the Board recommended the creation of seven new posts and the funding of two additional general temporary assistance posts for the Investment Management Division. Что касается инвестиционных расходов, Правление рекомендовало создать семь новых должностей и обеспечить финансирование двух дополнительных временных должностей категории общего обслуживания в Отделе управления инвестициями.
However, the vacancy rate in the Investigations Division remained high, which could have implications for the recently concluded pilot project on investigations in peacekeeping operations. Тем не менее, высокий уровень вакансий в Отделе расследований может иметь последствия для недавно проведенного экспериментального проекта по расследованиям в миротворческих миссиях.
A process of reviewing the division-wide staffing table on a quarterly basis was established and implemented in the Division of Regional Cooperation in 2007 for the purpose of streamlining the recruitment process. В 2007 году для упрощения процесса набора персонала в Отделе регионального сотрудничества была разработана и введена в действие процедура пересмотра штатного расписания Отдела на ежеквартальной основе.
The Committee notes that the proposed abolition of 50 Language Assistant (national General Service) posts in the Civilian Police Division stems from the Operation's intention to deploy more police officers with the required language proficiency. Комитет отмечает, что предлагаемое упразднение 50 должностей помощников-лингвистов (национальные сотрудники категории общего обслуживания) в Отделе гражданской полиции обусловлено намерением Операции разместить большее число полицейских, обладающих требующимися языковыми навыками.
As indicated below, the current support staffing capacity in the Division is insufficient to cover the required administrative, secretarial and clerical assistance to the Professional staffing establishment of the Office of Military Affairs. Как указано ниже, нынешняя численность вспомогательных сотрудников в Отделе недостаточна для оказания необходимой административной, секретарской и конторской поддержки штатным сотрудникам категории специалистов в Управлении по военным вопросам.
In and by itself, overlapping and cross-cutting among themes would not pose a problem, if joint projects and teamwork across branches were an established practice in the Division. Само по себе некоторое дублирование и существование межсекторальных тем не должно создавать проблемы при наличии в Отделе практики осуществления совместных проектов и взаимодействия сотрудников различных секторов.
The second group of Fellows (from Chile, Georgia, Indonesia, Madagascar, Mozambique, Myanmar, Solomon Islands, Sri Lanka, United Republic of Tanzania and Thailand) are undertaking the final phase with the Division. Сейчас в Отделе завершается заключительный этап работы второй группы стипендиатов (Грузия, Индонезия, Мадагаскар, Мозамбик, Мьянма, Объединенная Республика Танзания, Соломоновы Острова, Таиланд, Чили и Шри-Ланка).
Structural changes to the Procurement Division, including the creation of the Regional Procurement Office as a pilot осуществлению структурных изменений в Отделе закупок, включая создание в экспериментальном порядке регионального отделения по закупкам
Over a two-year period, structural changes to the Division would involve the transfer of functions related to the transactional aspects of building rosters of qualified staff, onboarding, entitlements and staff administration. В течение двухгодичного периода в рамках структурных изменений в Отделе, в частности, произойдет передача функций, связанных с операционными аспектами составления реестров квалифицированных сотрудников, адаптации персонала, выплаты пособий и руководства сотрудниками.
The incumbent of the position would be the focal point in the Division responsible for contributing to the development of both the training modules and the budget and finance manual. Сотрудник на данной должности будет выполнять в Отделе функции координатора и отвечать за содействие разработке учебных модулей и руководства по вопросам бюджета и финансов.
The variance is attributable to the increased requirements for videoconferencing charges in the Internal Audit Division resulting from the preparation of horizontal reports, which require more extensive use of telecommunications for auditors from different missions to work on the same subject. Разница главным образом обусловлена повышенными потребностями в оплате расходов на видеоконференции в Отделе внутренней ревизии в связи с подготовкой горизонтальных докладов, которые требуют более широкого использования телекоммуникаций, для того чтобы ревизоры из различных миссий могли работать над одной и той же темой.
The Committee also notes that the Office has persistently high vacancy rates, in particular for resident auditors in the Internal Audit Division at peacekeeping missions. Комитет также отмечает, что показатель доли вакантных должностей в Управлении неизменно остается высоким, особенно это касается должностей ревизоров-резидентов в Отделе внутренней ревизии миротворческих миссий.
(a) Mission critical systems of the Investment Management Division are implemented; а) в Отделе управления инвестициями введение в эксплуатацию всех систем, имеющих особо важное значение для выполнения его задач;
Indicators for outreach quality and impact were developed during a recent retreat while the core objective was to strengthen an RBM culture in the Division. Показатели качества и влияния консультативной работы были разработаны на недавнем выездном совещании-семинаре, в то время как главная цель заключается в укреплении культуры УОР в Отделе.
(a) The Air Transport Section within the Logistics Support Division of the Department of Field Services at Headquarters holds primary responsibility for aviation operations. а) Главную ответственность за воздушные перевозки несет Секция воздушного транспорта при Отделе материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях.
It is envisaged that a dedicated capacity within the Field Budget and Finance Division will be required to support the newly established Mission through June 2015, its first full budget period of operations. Предусматривается, что в Отделе бюджета и финансов полевых операций потребуется создать соответствующий потенциал для оказания поддержки этой недавно созданной миссии в период до июня 2015 года включительно, то есть в первый полный бюджетный год ее деятельности.
Finally, staffing at Headquarters (within the Division of Financial and Administrative Management) to support the new process is being proposed to effectively manage and sustain analysis and reporting requirements. Наконец, предлагается предусмотреть в штаб-квартире (в Отделе финансового и административного управления) штатное обеспечение поддержки новых процессов в целях действенного решения на постоянной основе задач анализа и отчетности.
The secretariat informed the Committee about the current UNECE Transport Division internal considerations on how to raise the quality and efficiency of its work, the outcome of which will be reported in due course. Секретариат проинформировал Комитет о проходящем в настоящее время в Отделе транспорта ЕЭК ООН рассмотрении вопроса о том, как повысить качество и эффективность его работы; результаты этого рассмотрения будут сообщены в установленном порядке.