In that regard, the Agence intergouvernementale de la Francophonie has made available to the United Nations young experts for periods of up to two years, including one in the Electoral Assistance Division and another in the Africa II Division of the Department of Political Affairs. |
По этому соглашению Межправительственное агентство Франкоязычного сообщества предоставляет в распоряжение Организации Объединенных Наций на срок до двух лет молодых экспертов, один из которых будет работать в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов, а другой - во втором Африканском отделе Департамента по политическим вопросам. |
To address this situation, the High Commissioner concluded that UNHCR's Headquarters structure should henceforth be based upon four main "pillars": a Department of Operations, a Department of International Protection, a Division of Communication and Information, and a Division of Resource Management. |
Чтобы справиться с этой ситуацией, Верховный комиссар приняла решение о том, что штаб-квартира УВКБ ООН должна впредь иметь структуру, базирующуюся на четырех опорных подразделениях: Департаменте по оперативной деятельности, Департаменте международной защиты, Отделе коммуникаций и информации и Отделе управления ресурсами. |
The increase of two posts for Pillar I relates primarily to the establishment of a new Office of Missing Persons and Forensics, offset by staffing reductions in the Judicial Development Division and in the Penal Management Division. |
Добавление двух должностей для Компонента I связано главным образом с созданием нового Управления по пропавшим без вести лицам и судебной медицине и компенсируется сокращением штатов в Отделе развития судебной системы и в Пенитенциарном отделе. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) conducted the inventory back to the previous biennium, and no physical inventories were conducted in the Division of Administration, the Division of Conference Services or the Information Service. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) провела инвентаризацию за предшествовавший двухгодичный период и ни одной физической инвентаризации не проводилось в Отделе по административным вопросам, отделе по обслуживанию конференций или в Информационной службе. |
An audit of the Division of Technology, Industry and Economics of the United Nations Environment Programme (UNEP) showed that the Division has improved its handling of administrative matters. |
Результаты проверки, проведенной в Отделе технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), показали, что в Отделе повысилась эффективность административной работы. |
The highest vacancy rates continue to be in the Investigations Division (25.5 per cent) and in the Internal Audit Division (22.4 per cent). |
Самая высокая доля вакантных должностей по-прежнему отмечается в Отделе расследований (25,5 процента) и Отделе внутренней ревизии (22,4 процента). |
The Board of Auditors has reviewed the operations of the United Nations Children's Fund (UNICEF) at its Headquarters in New York, Supply Division in Copenhagen (Denmark) and Private Sector Division in Geneva (Switzerland) as well as in 11 country offices. |
Комиссия ревизоров провела ревизию операций Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в его штаб-квартире в Нью-Йорке, в Отделе снабжения в Копенгагене (Дания) и в Отделе по сотрудничеству с частным сектором в Женеве (Швейцария), а также в 11 страновых отделениях. |
UNHCR explained these delays by the succession of restructuring processes, first within the Division of Internal Protection and the Division of Operational Support and then within UNHCR as a whole, which did not allow the profile of the post to be finalized until mid-2006. |
УВКБ объяснило эту задержку последовательным проведением ряда реорганизаций (сначала в Отделе обеспечения международной защиты и Отделе оперативной поддержки, а затем в УВКБ в целом), что не позволило завершить подготовку описания должности до середины 2006 года. |
The estimate of $620,200 is required for general temporary assistance in the Accounts Division ($358,500) and in the Peacekeeping Financing Division ($261,700). |
Сметные ассигнования в размере 620200 долл. США необходимы для покрытия расходов на временный персонал общего назначения в Отделе счетов (358500 долл. США) и в Отделе финансирования операций по поддержанию мира (261700 долл. США). |
The report of the East Central and South-East Europe Division noted that three meetings of the Division had been held since the last Conference, that the Division has a web page and that the Czech Republic will now chair the Division. |
В докладе Отдела восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы отмечается, что с момента проведения последней Конференции Отделом было проведено три совещания, Отдел имеет веб-сайт , и председательствовать в Отделе теперь будет Чешская Республика. |
In view of the increased workload of the Publications Division, the Court requested, for the biennium 20122013, the establishment of a post of publications assistant (General Service, Other Level) within the Division. |
Учитывая возросший объем работы Отдела публикаций, Суд обратился с просьбой о создании в этом Отделе на двухгодичный период 2012 - 2013 годов должности помощника по издательским вопросам (категория общего обслуживания, прочие разряды). |
The session opened with a welcome address by the Director of the Environment Division of ECE, who briefed CEP about recent developments within the ECE secretariat and the Environment Division. |
Сессию открыл, выступив с приветственным словом, Директор Отдела ЕЭК по окружающей среде, который кратко проинформировал КЭП о последних изменениях в секретариате и Отделе по окружающей среде. |
Realized savings are used to strengthen temporary positions in the Office of the Executive Director, the Division for Operations, and the Co-Financing and Partnership Section, and to cover peak period requirements in the Division for Management. |
Сэкономленные в результате этого ресурсы используются для укрепления временных должностей в Канцелярии Директора-исполнителя, Отделе операций и Секции по совместному финансированию и партнерским отношениям, а также для покрытия потребностей Отдела по вопросам управления в периоды пиковой нагрузки. |
The decreased requirements result from the reduction of 153 Volunteers in the Electoral Division, as the election was completed in November 2005 and the Electoral Division was subsequently abolished. |
Сокращение потребностей обусловлено сокращением на 153 человека числа добровольцев в Отделе по проведению выборов после завершения выборов в ноябре 2005 года; Отдел по проведению выборов был впоследствии упразднен. |
As will be discussed later in this report, knowledge management systems have also been set up in the Electoral Assistance Division, the Security Council Affairs Division, and the Decolonization Unit and for special political missions. |
Как об этом будет говориться далее в настоящем докладе, системы управления знаниями также были созданы в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов, Отделе по делам Совета Безопасности, Группе по деколонизации и для специальных политических миссий. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that there are currently four vacancies in respect of support account posts: two in the Peacekeeping Financing Division, one in the Office of Internal Oversight Services, and one in the Information Technology Services Division. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время имеются четыре вакансии на должности, финансируемые по линии вспомогательного счета: две в Отделе финансирования операций по поддержанию мира, одна в Управлении служб внутреннего надзора и одна в Отделе информационно-технического обслуживания. |
The staffing changes in the Internal Audit Division and pool of Resident Auditors are as follows: The Advisory Committee recommends acceptance of the Secretary-General's proposals for the Internal Audit Division. |
В Отделе внутренней ревизии и в пуле ревизоров-резидентов произошли следующие штатные изменения: Консультативный комитет рекомендует принять предложения Генерального секретаря по Отделу внутренней ревизии. |
The two P-3 posts for Budget Officers in the Peacekeeping Financing Division are requested to strengthen the support capacity of the Division as regards ONUB and MONUC on the basis of an internal review of the needs (ibid., paras. 291-295). |
Две должности класса С3 испрашиваются для сотрудников по бюджетным вопросам в Отделе финансирования операций по поддержанию мира для укрепления вспомогательного потенциала Отдела в том, что касается ОНЮБ и МООНДРК, с учетом результатов внутреннего обзора потребностей (там же, пункты 291 - 295). |
It is further proposed to convert two positions in the Investigations Division from the General Service (Other level) to the Field Service level in order to strengthen the data management capabilities of the Operational Support Section within the Division. |
Кроме того, предлагается преобразовать 2 должности в Отделе расследований из категории общего обслуживания (прочие разряды) в категорию полевой службы для укрепления потенциала в области обработки данных Секции оперативной поддержки в рамках Отдела. |
The Committee also notes that the Political Affairs Division has two D-1 posts, one of which is designated as Deputy Director of the Division and the other as the head of the Transition Support Unit. |
Комитет отмечает также, что в Отделе по политическим вопросам имеются две должности уровня Д1, одна из которых предназначена для заместителя директора Отдела, а другая - для начальника Группы по поддержке в переходный период. |
In December 1993, she joined the Criminal Division where she served as Chief of Staff to the Assistant Attorney General, where she took part in establishing the Division's international training and rule of law programs. |
В декабре 1993 года Таунсенд начала работать в отделе по уголовным делам, где служила в качестве руководителя аппарата помощника генерального прокурора, сыграв решающую роль в разработке международных учебных программ и программ по вопросам верховенства права. |
In the meantime, the functions associated with the post relating to the former Yugoslavia in the Europe and Latin America Division had been assumed by an officer from outside the Division. |
Тем временем функции на этой должности, касающиеся бывшей Югославии, в Отделе стран Европы и Латинской Америки выполняет сотрудник, не входящий в штат Отдела. |
It was important that the Secretariat, especially the Division for the Advancement of Women, should be given adequate resources; she noted some delays in making appointments to several posts in the Division, and hoped that the vacancies would soon be filled. |
Важно, чтобы Секретариату, особенно Отделу по улучшению положения женщин, были предоставлены необходимые ресурсы; она отмечает определенную задержку с назначениями на некоторые должности в этом Отделе и выражает надежду на то, что в скором времени имеющиеся вакансии будут заполнены. |
The Secretary-General reiterates that the establishment of the post of Director, Procurement and Transportation Division, remains critical to the success of the reforms and proper management of the Division. |
Генеральный секретарь вновь подтверждает, что создание должности директора в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для успешного осуществления реформ и надлежащего руководства Отделом. |
While some posts in the Division for Human Resources were reclassified upward, the staffing of the Division was also reduced by two posts, due to the outsourcing of human resources administration functions to UNDP and to UNOPS. |
В то время как некоторые должности в Отделе людских ресурсов были реклассифицированы в сторону повышения, штатное расписание Отдела было сокращено на две должностные единицы в связи с передачей функций управления людскими ресурсами на внешний подряд в ПРООН и ЮНОПС. |